Hallo habe kein passendes Thema gefunden, habe hier eine Frage.
Habe einen Freund in Estland, der spricht und schreibt Englisch, und ich bin absoluter Neuling darin, ich kann so gut wie kein Englisch, ich nutze also so Übersetzer wie Goggle, gebe ich da aber Sätze ein, spuckt der ja irgendwas aus, der Übersetzer meint es so der andere so, übersetzt man das englische aber aufs Deutsche zurück, ist es auf einmal was ganz anderes.
Beispiel:
But I am really grateful to you that you write me understand the language I will I do not think I start really simple English from 0 to 100 and not more easy at my age.And who would do this to you so so I try to help where I can because to me you're a good friend?
Auf Deutsch: Aber ich bin sehr dankbar, dass Sie schreiben Sie mir die Sprache, ich werde ich nicht glaube, ich beginne wirklich einfaches Englisch von 0 auf 100 und nicht mehr einfach an meiner age.And, die dies für Sie tun würde, so, so versuche ich zu helfen zu verstehen, wo ich kann, weil mir, du bist ein guter Freund?
Wie kann er den englischen Text da verstehen also was ich meine?? Wenn man diese Sprache beherrscht liest man dies dann anders oder bildet es um?
Freund in Estland
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 1
- Registriert: 10. Feb 2015 23:17
- Muttersprache: Deutsch
-
- English Legend
- Beiträge: 4795
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Freund in Estland
Hallo,
Ich befuerchte ich verstehe dein Anliegen nicht ganz. Ein Online Uebersetzer uebersetzt nach den einfachsten Grammatikregeln, leider ist kein normaler umgangssprachlicher Satz nach einfachsten Regeln geschrieben. Das bedeutet, dass eine Online-Uebersetzer-Uebersetzung niemals korrekt ist. Hast du z.B. einen englischen Satz wie:
Ich leben in England und ich liebe es Englisch zu sprechen. Der Online-Uebersetzer spuckt dir aus: I live in England and I love to speak English. Soweit so gut. Nun nimm den englischen Satz und gib ihn wieder ein und schon hast du Ich leben in England und ich liebe es Englisch zu sprechen. Der Online-Uebersetzer erkennt "live" als Grundform (wegen der einfachen Uebersetzungsregeln) und schon hast du einen falschen Satz.
Wenn ich mir deine Saetze ansehe sind sowohl der englische als auch der deutsche Satz leider falsch.
Selbst wenn dein Englisch nicht das Beste ist, SSWPhoenix, versuche dennoch immer selber zu schreiben, denn damit lernst du nicht nur Englisch, ich wette auch mit dir, dass DU weniger Fehler machst als so ein Online-Tool.
Gruss
Keswick
Ich befuerchte ich verstehe dein Anliegen nicht ganz. Ein Online Uebersetzer uebersetzt nach den einfachsten Grammatikregeln, leider ist kein normaler umgangssprachlicher Satz nach einfachsten Regeln geschrieben. Das bedeutet, dass eine Online-Uebersetzer-Uebersetzung niemals korrekt ist. Hast du z.B. einen englischen Satz wie:
Ich leben in England und ich liebe es Englisch zu sprechen. Der Online-Uebersetzer spuckt dir aus: I live in England and I love to speak English. Soweit so gut. Nun nimm den englischen Satz und gib ihn wieder ein und schon hast du Ich leben in England und ich liebe es Englisch zu sprechen. Der Online-Uebersetzer erkennt "live" als Grundform (wegen der einfachen Uebersetzungsregeln) und schon hast du einen falschen Satz.
Wenn ich mir deine Saetze ansehe sind sowohl der englische als auch der deutsche Satz leider falsch.
Selbst wenn dein Englisch nicht das Beste ist, SSWPhoenix, versuche dennoch immer selber zu schreiben, denn damit lernst du nicht nur Englisch, ich wette auch mit dir, dass DU weniger Fehler machst als so ein Online-Tool.
Gruss
Keswick
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.