"That's how it's ment to be"

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Danny
Story Teller
Beiträge: 411
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

"That's how it's ment to be"

Beitrag von Danny »

Hallo :) Ich würde gerne folgendes wissen: Wenn ich z. B. sage "Fußball - das ist, was es sein soll / bedeutet." (Also quasi einfach ein Sport) - "Soccer - that's how it's ment to be.". Und dann möchte ich sagen, dass es für manche Leute mehr bedeutet / mehr ist (sowas wie ein Lebensgefühl), nimmt man dann aufgrund von "ment" "mean" her? So vielleicht: "Some People mean it more" oder "It means more to/for some people"? Speziell ob "People mean it more" geht würde mich sehr interessieren. Danke ;)




Keswick
English Legend
Beiträge: 4797
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: "That's how it's ment to be"

Beitrag von Keswick »

Hi Danny,

Ohne Kontext wuerde ich einen Satz wie "Football - this is how it is meant to be" nicht bauen. Das nur als erstes vorab ;)
Was deine 2. Frage angeht: ich wuerde schreiben: "Football, to some people it means a lot/much/so much more" wobei ich hier dann einen Vergleich einbauen wuerde.

Wenn du mir den Kontext verraetst, kann ich dir vielleicht weiterhelfen.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Danny
Story Teller
Beiträge: 411
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: "That's how it's ment to be"

Beitrag von Danny »

:) Okay dann versuch ich's mal und schon mal vielen Dank ;)

Also es soll eine Art Hymne werden, also ein Lied und da wollt ich nehmen:



Football
that's how it's meant to be


Some People mean it more

People like you and me



Fussball

Das ist was es sein soll (Also so wie es genannt wird sollte es eigentlich auch sein also einfach nur ein Sport)

Einigen bedeutet es (jedoch) mehr (viele werden ja immer so euphorisch fast schon kindisch wenn's um Fußball geht, selbst wenn se eher ernst Leute sind, also is für die Fußball ein Lebensgefühl)
Menschen wie dir und mir (hier reimt sich das "be" dann auf "me" und bei den beiden Sätzen stimmen die Anzahl der Silben überein)

Dass "Some People..." wahrscheinlich falsch ist vermute ich, doch ich brauch den Satz kurz und knackig also auch 6 Silben wie bei den anderen Sätzen.

Und "meant to be" ist wichitg dass bleiben kann ;)

Keswick
English Legend
Beiträge: 4797
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: "That's how it's ment to be"

Beitrag von Keswick »

Nein, sorry, das klappt leider so nicht, denn was du im Deutschen ausdruecken willst (Fussball, wie er sein sollte) passt nicht ueberein mit der englischen Aussage "how it's meant to be". Was du suchst ist "Football, as it should be" aber dann verlierst du das "mean". Sorry.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Danny
Story Teller
Beiträge: 411
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: "That's how it's ment to be"

Beitrag von Danny »

Ah okay... was würde es mit "That's how it's meant to be" bedeuten - falls es überhaupt irgendwie Sinn macht - oder was heißt es generell?

Keswick
English Legend
Beiträge: 4797
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: "That's how it's ment to be"

Beitrag von Keswick »

"That's how it's meant to be" muss im Bezug auf etwas stehen, z.B. du vergleichst Fussball in seiner schlimmen Form (Hooligans z.B) und dann zeigst du ein friedliches Spiel und sagst: "Football, this is how it's meant to be".
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Danny
Story Teller
Beiträge: 411
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: "That's how it's ment to be"

Beitrag von Danny »

Ah okay alles klar das versteh ich Dankeschön! :D

Antworten