Danny hat geschrieben:Ah okay so you mean that I have to use 'Jump on the train!' right? 'Jump the train!' was commonly wrong even if I used it for a song text right? Thank you very much! )
Jump on the train ist richtig. Und train bitte klein schreiben!
Jump the train wird verwendet in Songtexten etc. ist aber falsch, wird jedoch verstanden.
Danny hat geschrieben:I've got three more questions, please! :
(Hope you understand this German ^^)
Kein Problem, bin Deutsche in UK

. Ich antworte auf Fragen dann Englisch, wenn es sich z.B. um einen Fehler handelt, den Englischsprecher auch machen, damit sie auch verstehen was falsch ist.
Danny hat geschrieben:If I say 'Oh, bitte nicht so/zu erstaunt/bescheiden/...!' does it matter if I used 'Oh, don't be so/too amazed/modest/...!' or 'Oh, please don't be not so/too amazed/modest/...!'? I prefered the second one but I'm not sure if it's correct in American-English.
In both version you do not the "don't be" otherwise it doesn't make any sense. The "please" is politer though.
Danny hat geschrieben:Is this sentence grammatically correct?: Come on, get up now or you'll never escape! (Komm, steh jetzt auf, oder du wirst niemals entkommen!)
Yes, it is correct.
Danny hat geschrieben:Last one: 'It's time that everything changes for now and forever'... Was it grammatical completely wrong if I said 'It's time that everything - now and forever - changes' (Es ist Zeit, dass sich alles - jetzt und für immer - ändert)
I am afraid it is wrong. The correct way of saying this would be "It is time that everything changes, once and for all" .
Danny hat geschrieben:SORRY FOR SO MANY QUESTIONS BUT I'M VERY GLAD TO ANSWERS AFTER ALL!

;D
No worries, always happy to help

Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.