[highlight=#NaNffff]Ich habe im englisch-Unterricht als Hausaufgabe die deutsche Bedeutung folgender englischer Redewendung zu übersetzen : (to) hold someone's feet to the fire.
Könntet ihr mir bitte irgendwie helfen ?? Bitte um schnelle Antwort
Danke im voraus :)[/highlight]
Dringend Hilfe bei Englischem Sprichwort !!
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 1
- Registriert: 9. Jun 2013 23:17
- Muttersprache: Russisch
-
- Anglo Veteran
- Beiträge: 1606
- Registriert: 3. Jul 2008 14:35
- Muttersprache: German
- Wohnort: UK
Re: Dringend Hilfe bei Englischem Sprichwort !!
Sorry, I've never heard that expression before.
You can always try this:
http://www.google.com/search?q=hold+som ... o+the+fire
to cause someone to feel pressure or stress
to hold someone accountable for his or her actions
to maintain personal, social, political, or legal pressure on someone
in order to induce him or her to comply with one's desires
to pressure someone to consent to or undertake something
This idiom alludes to an ancient test of courage or form of torture
in which a person's feet were so placed. It began to be used figuratively
in the second half of the 1900s. Also see hold a gun to someone's head.
You can always try this:
http://www.google.com/search?q=hold+som ... o+the+fire
to cause someone to feel pressure or stress
to hold someone accountable for his or her actions
to maintain personal, social, political, or legal pressure on someone
in order to induce him or her to comply with one's desires
to pressure someone to consent to or undertake something
This idiom alludes to an ancient test of courage or form of torture
in which a person's feet were so placed. It began to be used figuratively
in the second half of the 1900s. Also see hold a gun to someone's head.
...is supplied without liability.
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies