funny stories - school theater

Alles zu Liedern, Filmen und anderen "netten" Sachen.
All about songs, films etc.
Antworten
Beli1970
Tongue Twister
Beiträge: 36
Registriert: 26. Apr 2010 11:35
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Norddeutschland
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

funny stories - school theater

Beitrag von Beli1970 »

Hello everyone!

Ich möchte in den nächsten Wochen mit 8 Kindern (3 Jungs, 5 Mädchen zwischen ca. 11 Jahre alt) kleine Theaterstückchen, Sketche und/oder Witze spielen.
Darüber freue ich mich sehr. Bibliotheksbücher und Google haben schon mal für den Anfang und ein paar Ideen geholfen.

Wer hat schon einmal Schultheater gespielt? Oder gar geleitet oder dabei zugesehen?
Ist es einfaches Nachspielen und Ändern vorhandener Stücke? Ist das überhaupt erlaubt, z.B. einen youtube-Sketch nachzuspielen?

Die Kinder achten und schätzen mich und sehen nicht, dass ich ebenso aufgeregt bin :-).
Am Ende schauen sich Lehrerinnen und die Direktorin die ganze Vorführung an. Und ich denke, "hoffentlich mache ich nicht so viele Fehler!"

So hätte ich gerne einen Austausch über spielbare Sketche in Englisch,

hope you read from you
Beli :bye:




Beli1970
Tongue Twister
Beiträge: 36
Registriert: 26. Apr 2010 11:35
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Norddeutschland
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Re: funny stories - school theatre

Beitrag von Beli1970 »

Ja, da schrieb ich doch: theater statt: theatre, in britisch Englisch

da geht es doch schon los mit mir... nee nee.... :hammer:

bye

cyberjosh
Slow Speller
Beiträge: 16
Registriert: 17. Okt 2013 04:05
Muttersprache: American English
Hat sich bedankt: 2 Mal
Danksagung erhalten: 2 Mal

Re: funny stories - school theater

Beitrag von cyberjosh »

In meiner Schule sahen wir eine TV-Show heißt (auf Englisch) "Whose line is it anyway?". Es war eine Komödie und Improvisation TV-Show. Dann würden wir auf der Bühne stehen und imitieren.

We wouldn't imitate what they did, but rather imitate their improvisation style and the games that they played. It's not improvisation if you are copying exactly what you see on the TV screen. :-)

Keswick
English Legend
Beiträge: 4484
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Gateshead
Hat sich bedankt: 142 Mal
Danksagung erhalten: 254 Mal

Re: funny stories - school theater

Beitrag von Keswick »

cyberjosh hat geschrieben:In meiner Schule sahen wir eine TV-Show die auf Englisch "Whose line is it anyway?" heißt. Es war eine Komödie (a Komödie is a film, rather than a TV show) und Improvisationsendung. Danach standen wir auf der Bühne und imitierten sie und ihren Stil.

We wouldn't imitate what they did, but rather imitate their improvisation style and the games that they played. It's not improvisation if you are copying exactly what you see on the TV screen. :-)
Oh I love "Whose line is it anyway". It's really witty and impressive. I couldn't come up with anything that quickly ;-)
Fehler/Mistake - Anmerkung/Note - Ausdruck/Expression
* Keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN *

cyberjosh
Slow Speller
Beiträge: 16
Registriert: 17. Okt 2013 04:05
Muttersprache: American English
Hat sich bedankt: 2 Mal
Danksagung erhalten: 2 Mal

Re: funny stories - school theater

Beitrag von cyberjosh »

Keswick hat geschrieben:
cyberjosh hat geschrieben:In meiner Schule sahen wir eine TV-Show die auf Englisch "Whose line is it anyway?" heißt. Es war eine Komödie (a Komödie is a film, rather than a TV show) und Improvisationsendung. Danach standen wir auf der Bühne und imitierten sie und ihren Stil.

We wouldn't imitate what they did, but rather imitate their improvisation style and the games that they played. It's not improvisation if you are copying exactly what you see on the TV screen. :-)
Oh I love "Whose line is it anyway". It's really witty and impressive. I couldn't come up with anything that quickly ;-)
Thanks for the corrections! How do I describe the TV Show as being "funny"? If there were fictional characters with a storyline in the TV show (rather than actual "stage play" - which this is an improvised form of), which happened to be funny, I would just call it a "sitcom". But that doesn't fit here. How do I indicate that the genre is "humor" for "Whose line is is anyway"?
Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor cyberjosh für den Beitrag:
tiorthan

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2516
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)
Hat sich bedankt: 16 Mal
Danksagung erhalten: 281 Mal

Re: funny stories - school theater

Beitrag von tiorthan »

cyberjosh hat geschrieben:How do I describe the TV Show as being "funny"? If there were fictional characters with a storyline in the TV show (rather than actual "stage play" - which this is an improvised form of), which happened to be funny, I would just call it a "sitcom". But that doesn't fit here. How do I indicate that the genre is "humor" for "Whose line is is anyway"?
The genre is called "Comedy" in German television. You could say "Comedy Show".
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

cyberjosh
Slow Speller
Beiträge: 16
Registriert: 17. Okt 2013 04:05
Muttersprache: American English
Hat sich bedankt: 2 Mal
Danksagung erhalten: 2 Mal

Re: funny stories - school theater

Beitrag von cyberjosh »

Keswick hat geschrieben:Oh I love "Whose line is it anyway". It's really witty and impressive. I couldn't come up with anything that quickly ;-)
There are probably few shows that make me laugh harder. My friends and I have many inside jokes and quotes from that show. :-)
tiorthan hat geschrieben:The genre is called "Comedy" in German television. You could say "Comedy Show".
So Komödie and Comedy are not the same, huh? LOL. That distinction has to sound somewhat strange when spoken aloud even to native German speakers, but it evidently it is because of the borrowing of the latter word from English.

I know Angela Merkel has become somewhat irate at all the borrowing of English words into German (or at least "umgangssprachliche Deutsch") and wants more public advertisements to be in German only and not cater as much to English speaking tourists. There is even a hilarious song from a German music artist/band named "Die Prinzen" who made a song called "Be cool, speak Deutsch" that is about the liberal borrowing of English into German. Here is one video of the song on YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=HJ0ExkIP4Jo. Enjoy! (Genießen Sie es!)

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2516
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)
Hat sich bedankt: 16 Mal
Danksagung erhalten: 281 Mal

Re: funny stories - school theater

Beitrag von tiorthan »

cyberjosh hat geschrieben: So Komödie and Comedy are not the same, huh? LOL.
Yeah, "Comedy" has entered German as an advertising phrase. Originally, I belive, for American sitcoms. It was then applied to all kinds of show outside of political/social satire.

The way I use it, "Comedy" is a form of presentation while "Kömödie" is a literary genre.

That distinction has to sound somewhat strange when spoken aloud even to native German speakers, but it evidently it is because of the borrowing of the latter word from English.
We have many borrowings from English that have a more narrow (and often completely different) meaning than the original English word. It may sond a bit strange because "Komödie" and "Comedy" sound similar, but on the other hand that's how borrowings work, usually.

I'm not very concerned for the German language though. A lot of people cannot see beyond the tip of their noses, they see change in the language during their life-time but cannot see that their life-span is much longer than that of most previous generations. In fact, German has never changed less than in the last hundred years. Large-scale communication like radio and television and the ready availability of native texts in all kinds of media has a stabilizing effect. We do borrow a lot of words ... but whatever?! I mean, if we didn't borrow new words, we'd create new meanings from existing words or maybe even invent our own codes etc.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Keswick
English Legend
Beiträge: 4484
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Gateshead
Hat sich bedankt: 142 Mal
Danksagung erhalten: 254 Mal

Re: funny stories - school theater

Beitrag von Keswick »

So wouldn't you use the word "Komoedie" for a film anymore? For example for films like "Das Wirtshaus im Spessart" or similar?

Blimey, this makes me feel like I left Germany decades ago.. eh.. :shock:
Fehler/Mistake - Anmerkung/Note - Ausdruck/Expression
* Keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN *

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2516
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)
Hat sich bedankt: 16 Mal
Danksagung erhalten: 281 Mal

Re: funny stories - school theater

Beitrag von tiorthan »

Not exactly. I think I didn't express that clearly enough.

"Comedy" is something that has been designed to make people laugh. Thus, Kömödien are Comedy. But I wouldn't call anything just "Comedy" unless there isn't much more to it. "Whose line is it anyway" is "Comedy" for me because I cannot place it in a more distincitve category. "Das Wirtshaus im Spessart" is a "Komödie" because it has a script (and thus is a kind of literature, too).
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Keswick
English Legend
Beiträge: 4484
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Gateshead
Hat sich bedankt: 142 Mal
Danksagung erhalten: 254 Mal

Re: funny stories - school theater

Beitrag von Keswick »

Thanks very much for the explanation, tiorthan, it makes perfect sense now! :wink:
Fehler/Mistake - Anmerkung/Note - Ausdruck/Expression
* Keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN *

Nikolai
Topic Talker
Beiträge: 54
Registriert: 20. Nov 2013 20:10
Muttersprache: Deutsch
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 2 Mal

Re: funny stories - school theater

Beitrag von Nikolai »

cyberjosh hat geschrieben: I know Angela Merkel has become somewhat irate at all the borrowing of English words into German (or at least "umgangssprachliche Deutsch") and wants more public advertisements to be in German only and not cater as much to English speaking tourists. There is even a hilarious song from a German music artist/band named "Die Prinzen" who made a song called "Be cool, speak Deutsch" that is about the liberal borrowing of English into German. Here is one video of the song on YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=HJ0ExkIP4Jo. Enjoy! (Genießen Sie es!)
And she is right. I like English, even though I was bad in English in school and now I'm trying to do it better, but I don't like the exaggerate use of anglicism in German. Some anglicism are ok but today it's often too much and needless. Especially anglicism who have a different meaning in real English. For example "bodybag" for "Rucksack" or "public viewing" for watching a football game in public. That's not cool or modern. That's just embarrassing.
Many Germans don't understand slogans in Germany, because their English isn't good enough. The slogan "Come in and find out " was translated to "Komm rein und finde wieder raus" by many Germans, for instance.

Keswick
English Legend
Beiträge: 4484
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Gateshead
Hat sich bedankt: 142 Mal
Danksagung erhalten: 254 Mal

Re: funny stories - school theater

Beitrag von Keswick »

Nikolai hat geschrieben:And she is right. I like English, even though I was bad in English in school and now I'm trying to do it better, but I don't like the exaggerated use of anglicism in German. Some anglicism are ok but today it's often too much and unnecessary. Especially anglicism which have a different meaning in real English. For example "bodybag" for "Rucksack" or "public viewing" for watching a football game in public. That's not cool or modern. That's just embarrassing. Many Germans don't understand slogans in Germany, because their English isn't good enough. The slogan "Come in and find out " was translated to "Komm rein und finde wieder raus" by many Germans, for instance.
You are using the English word "body bag" instead of Rucksack (which by the way is an anglicism in itself) .... somehow I don't fancy walking around with a Leichensack on my bag...
Fehler/Mistake - Anmerkung/Note - Ausdruck/Expression
* Keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN *

Nikolai
Topic Talker
Beiträge: 54
Registriert: 20. Nov 2013 20:10
Muttersprache: Deutsch
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 2 Mal

Re: funny stories - school theater

Beitrag von Nikolai »

Keswick hat geschrieben: You are using the English word "body bag" instead of Rucksack (which by the way is an anglicism in itself) .... somehow I don't fancy walking around with a Leichensack on my bag...
I'm not using "body bag" but some shops are using it instead of Rucksack. That's awful.
which by the way is an anglicism in itself
What do you mean? That Rucksack is an angliscism as well? I always thought, that "Rucksack" is a germanism in English.
My Webster dictionary says, that "rucksack" is from German.

Keswick
English Legend
Beiträge: 4484
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Gateshead
Hat sich bedankt: 142 Mal
Danksagung erhalten: 254 Mal

Re: funny stories - school theater

Beitrag von Keswick »

Oh yeah, you're right, it's German. Sorry!
Fehler/Mistake - Anmerkung/Note - Ausdruck/Expression
* Keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN *

Antworten