"Say it. Ask it. Something. Anything is preferable at the moment to silence."
"That's a first for you," He said with a smile. "All right, then: do you have any idea what you're doing?"
Wie übersetzt man das hervorgehobene? ,,Das ist das erste Mal für sie?" klingt mir nicht ganz richtig.
lg Erdbeerhamster
That's a first for you- übersetzung
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 5
- Registriert: 13. Jul 2012 23:28
- Muttersprache: german
-
- Anglo Veteran
- Beiträge: 1606
- Registriert: 3. Jul 2008 14:35
- Muttersprache: German
- Wohnort: UK
Re: That's a first for you- übersetzung
"So kenne ich dich gar nicht / Das kenne ich nicht von dir", sagte John mit einem Lächeln, "OK, (dann sage mir): Hast du irgendeine Idee was du tust?".Erdbeerhamster hat geschrieben:Sherlock: "Say it. Ask it. Something. Anything is preferable at the moment to silence."
"That's a first for you," John said with a smile. "All right, then: do you have any idea what you're doing?"
Fan fiction is literature that some call an art. So the authors have artistic freedom of expression,
but they are also limited by his own language skills and abilities of any proof reader.
...is supplied without liability.
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 5
- Registriert: 13. Jul 2012 23:28
- Muttersprache: german
Re: That's a first for you- übersetzung
sagte John mit einem Lächeln, "OK, (dann sage mir): Hast du irgendeine Idee was du tust?".