literary digestion?

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
kalty
Bilingual Newbie
Beiträge: 1
Registriert: 22. Aug 2012 11:30
Muttersprache: Deutsch

literary digestion?

Beitrag von kalty »

Hej,

es geht um Folgendes:

1) Ich wuerde gerne auf Englisch ausdruecken, dass ein bestimmtes Ereignis (z. B. der Tod eines Freundes) literarisch verarbeitet wird, also psychisch verarbeitet wird. Im Deutschen könnte man ja einfach schreiben: "In Text X verarbeitet der Autor das Ereignis Z".
Meine Frage wäre nun wie man diesen Satz im Englischen ausdruecken wuerde.
Kann man von einer "literary digestion" bzw. von "in x the author digests event y" sprechen?

2) Manliness? Manhood? Masculinity?
Welches Wort währe am passendsten um Männlichkeit zu uebersetzen? Damit meine ich das, was gesellschaftlich als männlich angesehen wird.
Bsp: "Er fuehlt seine Männlichkeit durch die starke Frau bedroht." oder "Durch sein Verhalten will er seine Männlichkeit demonstrieren."

Vielen lieben Dank




tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: literary digestion?

Beitrag von tiorthan »

1 - Das was man in der Regel unter literarischem Verarbeiten versteht würde ich nicht mit digest ausdrücken.
Der deutsche Begriff beschreibt ein zu breites Spektrum um es im englischen in ein einzelnes Wort zu pressen. Je nach Situation würde ich z.B. cope, deal with, come to terms oder elaborate (on) benutzen, oder vielleicht auch etwas anderes, was mir hier nicht direkt einfällt.

2 - Manliness oder masculinity. Beide Wörter können in diesem Sinn benutzt werden. Manhood wäre in diesem Zusammenhang eher seltsam.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Antworten