Hallo,
in einem BBC-Artikel ist immer von"China dissident" anstatt wie ich erwartet hätte von "Chinese dissident" die Rede. Warum?
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-china-17877005
danke schonmal,
Linnea
china dissident
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 2
- Registriert: 24. Apr 2012 23:56
- Muttersprache: German
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: china dissident
Ein Dissident ist ein Systemkritiker und dieser Dissident kritisiert das System in China, daher ist er ein China-Dissident. Natürlich ist er auch ein Chinesischer Dissident, man könnte in diesem Fall also beides benutzen.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 2
- Registriert: 24. Apr 2012 23:56
- Muttersprache: German
Re: china dissident
ah, klar, ich hab irgendwie falsch gedacht. "China-Dissident" klingt für mich einfach ein wenig nach schlechtem Zeitungsstil. Aber natürlich ist chinesischer Dissident was anderes..
Danke
Danke