Was erwiedert man auf Umgangsformen wie "Thanks" /

Alles was zum Lernen gehört.
How to learn effectively.
Antworten
ichunddu@muellerskuh
Bilingual Newbie
Beiträge: 1
Registriert: 13. Sep 2005 22:02
Wohnort: Germany

Was erwiedert man auf Umgangsformen wie "Thanks" /

Beitrag von ichunddu@muellerskuh »

Hallo!
Habe mal eine einfache Frage zu normalen Freundlichkeits - Umgangsformen.
Wenn ich irgendwas mache, worauf ein anderer zu mir "Danke" sagt. Was sagt man da drauf? Also im deutschen wäre das was wie "Gern geschehen" oder irgendwas.... Sagt man "You're welkome"? Das klingt wörtlich übersetzt so übertrieben.
Danke schonmal für die Vorschläge!!




$pidermonkey
Frequent Typer
Beiträge: 196
Registriert: 13. Jul 2005 16:51

Beitrag von $pidermonkey »

You're welcome ist völlig in Ordnung. Außerdem noch möglich:
No problem.
No worries.
It's okay.
Don't mention it.
It was a pleasure.
Du bist Herr deiner Worte, doch, einmal gesprochen, beherrschen sie dich.

Anja Shining Star
Bilingual Newbie
Beiträge: 6
Registriert: 21. Sep 2005 22:46
Wohnort: Germany / Potsdam near Berlin

Beitrag von Anja Shining Star »

Wenn man dann einfach "please" sagt, ist das doof oder?
Wahrscheinlich typisch deutsch. Mir passiert das nämlich auch sehr oft. Jemand sagt zu mir Thank you und ich will wie im deutschen "bitte" sagen und komme mir schon während ich es ausspreche doof vor.

Leblanc
Bilingual Newbie
Beiträge: 3
Registriert: 24. Nov 2005 22:03
Wohnort: Frankfurt a. M. / Germany

not at all

Beitrag von Leblanc »

Salut,

please... :rolleyes: ...ohne Dir nahe treten zu wollen, ich glaub, aber das geht ja so gar nicht... aber korrigiert mich doch "please"... :uppy:

Aber zum eigentlichen Thema zurück: Ich kenne da noch
"anytime" und
"not at all"
zu letzterem ich selbst ne Frage hätte bzw. zu dessen Anwendung! :mrgreen:

Folgendes: Jemand bedankt sich. Ich sage "not at all".

1. Ist "not at all" quasi das Gegenstück zu "de rien" im Französischen und "de nada" im Spanischen?

2. Ist "not at all" Altersgruppen bezogen, d.h. wird es eher von älteren Semestern verwendet oder eher altersunabhängig, wäre also nicht ungewöhnlich wenn z.B. auch ein Kind mit "not at all" antwortete?

3. Wird "not at all" nur im British English verwendet oder auch z.B. in American English? Nicht, dass mich die Amis schräg angucken und denken "Wat will die Alte jetzt von mir?"?

Grüßlis, Esther
"I waste him with my crossbow!" :)

Antworten