Was muss ich an diesem Text verändern?

Alles zu Liedern, Filmen und anderen "netten" Sachen.
All about songs, films etc.
Antworten
Gothm
Slow Speller
Beiträge: 19
Registriert: 18. Feb 2012 19:30
Muttersprache: deutsch
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 2 Mal

Was muss ich an diesem Text verändern?

Beitrag von Gothm »

Hallo ihr Lieben,
habe mal wieder einen Liedtext,bei dem ich mir nicht sicher bin.
Ich frag gar nicht erst ob ich das so lassen kann, sondern besser, was ich ändern sollte? :lol:

Sometimes i think i need a gun
Sometimes I think what's going on
sometimes I think the dark takes upper hand in my head
sometimes i think i cant explain
sometimes i think you have come in vain
sometimes I think the dark side is the good side
sometimes i think the dark side is the only side that really understands me
sometimes I think the fairy tales of darkness
cursed my loneliness conquered
I must do something against the blunt indifference in the world
my understanding tells me no, but my feeling says yes

when the black sun gives the shadow to me
the light in me warps
Then the angels sing the anthem
and we hear the cry of cruelty......
Refrain:
give me grace, give me pain, give me what i need
my black heart is also deep
give me what i miss

Vielen Dank für eine Intervention

Gruss
Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor Gothm für den Beitrag:
richardshelton




ness
Bilingual Newbie
Beiträge: 4
Registriert: 17. Feb 2012 11:53
Muttersprache: de
Wohnort: Berlin
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Re: Was muss ich an diesem Text verändern?

Beitrag von ness »

Sometimes I think what's going on
--> "manchmal denke ich was los ist" klingt nichtssagend. Umformulieren? zB "Sometimes I think about what's going on" "manchmal denke ich darüber nach was los ist"

sometimes I think the dark takes upper hand in my head
--> wie wär's mit "the dark takes over control"

sometimes I think the dark side is the good side
--> nicht falsch aber klingt nicht schön. Vorschlag: "sometimes I think the dark side is (the) good"

sometimes i think the dark side is the only side that really understands me
--> klingt sehr deutsch. Würde ich umformulieren. zB "sometimes on the dark side I feel understood/welcome"
--> (understood am Ende reimt sich mit good am Ende der anderen Zeile)

sometimes I think the fairy tales of darkness // cursed my loneliness conquered
--> klingt für meine Ohren falsch und ich verstehe nicht was du sagen willst. Aber ich möchte dich auch nicht falsch korrigieren, daher sag ich nichts weiter dazu :-)

my understanding tells me no, but my feeling says yes
--> wie wärs mit: "my mind says no, but my heart says yes"
--> oder "my mind says no, but my heart says: go!"... im Sinne von "go for it" "tu es!" würde sich netterweise sogar reimen: no & go

when the black sun gives the shadow to me // the light in me warps
--> die Zeilen verstehe ich nicht. Falls du "einen Schatten über etwas werfen" meinst, das heißt "to cast a shadow over something"

my black heart is also deep
--> willst du wirklich sagen "mein Herz ist auch tief"?
--> wie wärs mit "my black heart is oh so deep" "mein Herz ist ach so tief"

give me grace, give me pain, give me what i need
--> ist Ok, aber wie wär's ein "again" hinten anzuhängen? Reimt sich mit "pain". Damit need und deep als fast-Reim bleibt würde ich das umstellen, zB so:
give me grace, give me pain,
give me what i need/miss/crave again
my black heart is oh so deep
give me what i need


hoffe du kannst was damit anfangen :-)

Antworten