Richard Pennicuik sat in a suburban tree for about 110 days in order to save it. In the TV, Pennicuik was not the defender of the tree but a celebrity nutcase.
The yellow box eucalyptus is considered to be dangerous, as its branches fall on parked cars. Pennicuik, however, thinks of it as " a symbol of freedom to rule ourselves by our constituition and not be ruled over by the politicans". Maybe he is suffering from relevance deprivation syndrome. Another example is the head of the SEa Shepheard Conservation Society that is protesting against whaling of the Japanese. The news are about the tactics of open confrontation and not about saving whales. In my opinion, protests are often too much about publicity of specific persons. The losers are the endangered that such protests aim to protect.
I would like you to correct my mistakes and comment on the topic, please.
Greetings
ibri
A way of protest - no homework
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 47
- Registriert: 3. Dez 2011 12:45
- Muttersprache: deutsch
-
- Slow Speller
- Beiträge: 21
- Registriert: 24. Jan 2012 17:30
- Muttersprache: AmE
- Wohnort: USA
Re: A way of protest - no homework
"In the TV" verwendet man, nur wenn man das Gerät beschreiben möchte... zB "It's not working, I think there might be some problems with the wires in the TV."ibri hat geschrieben:Richard Pennicuik sat in a suburban tree for about 110 days in order to save it. On TV, Pennicuik was not the defender of the tree but a celebrity nutcase.
Wenn es etwas fernzusehen gibt, sagt man "on TV."
Statt TV kann man hier auch "media" benutzen... "Pennicuik was not portrayed by the media as the defender of the tree, but rather as a celebrity nutcase."
...the whaling of the Japanese... Grammatisch angesehen, klingt es fast wie die Japaner harpuniert werden, also sinnlos.ibri hat geschrieben: The yellow box eucalyptus is considered to be dangerous, as its branches often fall on parked cars. Pennicuik, however, thinks of the trees as " a symbol of the freedom to rule ourselves by our Constitution and not be ruled over by the politicians". Maybe he is suffering from relevance deprivation syndrome. Another example is the head of the SEA Shepherd Conservation Society that is protesting against Japanese whaling.
NB: Man muss auch auf die Zeichensetzungsregeln achten.
Britisches Englisch: Zitaten benutzen ' '. Wenn es ein weiteres Zitat innerhalb des Zitats gibt, wird dann " " verwendet. Die Satzpunkte, Kommas usw. werden ausserhalb der Anführrungszeichen gestellt.
Beispiel: 'When you say "I have nothing to hide", it really just makes me assume that you do'.
Amerikanisches Englisch: Zitaten benutzen " ". Wenn es ein weiteres Zitat innerhalb des Zitats gibt, wird dann ' ' verwendet. Die Satzpunkte, Kommas usw. werden innerhalb der Anführrungszeichen gestellt.
Beispiel: "When you say 'I have nothing to hide,' it really just makes me assume that you do."
mfgibri hat geschrieben:The news is about the tactics of open confrontation and not about saving whales. In my opinion, protests are often too much about personal publicity. The losers are the endangered species that such protests aim to protect.
(bin für jegliche Korrektur meines Deutsch dankbar)
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 47
- Registriert: 3. Dez 2011 12:45
- Muttersprache: deutsch
Re: A way of protest - no homework
Hi, vielen Dank für die Korrektur. Mein Englisch ist wirklich schlecht. LG, ibri