Ich verstehe nicht, wie man einen Relativsatz in eine Infinitiv-Form umwandelt und auch nicht wirklich den Sinn dahinter. Ein Satz als Relativsatz hört sich viel normaler als ein Satz in der Infinitiv-Form an. Meine erste Frage wäre somit: Warum und wozu braucht man das?
Nehmen wir als Beispiel folgenden Satz: "Homer Simpsons was the last person who left the pub.". Umgeschrieben würde der Satz so lauten: "Homer Simpson was the person to leave the pub.", oder?
Relativsätze und Infinitive
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 30
- Registriert: 3. Mär 2011 23:19
- Muttersprache: Deutsch
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: Relativsätze und Infinitive
Hi Dingo,Dingo hat geschrieben:Ich verstehe nicht, wie man einen Relativsatz in eine Infinitiv-Form umwandelt und auch nicht wirklich den Sinn dahinter. Ein Satz als Relativsatz hört sich viel normaler als ein Satz in der Infinitiv-Form an. Meine erste Frage wäre somit: Warum und wozu braucht man das?
Nehmen wir als Beispiel folgenden Satz: "Homer Simpsons was the last person who left the pub.". Umgeschrieben würde der Satz so lauten: "Homer Simpson was the last person to leave the pub.", oder?
wir hatten diese Frage schon mal so ähnlich, hier ist der Link:
ftopic10557.html?hilit=to%20infinitive
Ich darf Dich da auf meinen Beitrag hinweisen (etwas weiter unten).
Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 30
- Registriert: 3. Mär 2011 23:19
- Muttersprache: Deutsch
Re: Relativsätze und Infinitive
Der Link von dir ist ganz hilfreich. Ein paar Fragen bleiben aber leider unbeantwortet. Was mir gerade auffällt: "Homer Simpsons" ist falsch. Es muss "Homer Simpson" heißen (ohne s).
Zum Vergleich die beiden Satzpaare:
Auf http://www.grammaring.com/infinitives-r ... ive-clause> steht folgender Beispielsatz:
Ich stehe da bisschen aufm Schlauch. Gibt es dafür eine Grammatikregel oder ähnliches? Durch Google finde ich leider nichts (nur auch den Link).
Zum Vergleich die beiden Satzpaare:
undI don't want so be the only one to write on your pinwall.
I don't want so be the only one who writes on your pinwall.
Der Satz mit der Pinwall hört sich normal und verständlich an. Ich könnte mir gut vorstellen, so auch umgangssprachlich oder gehoben zu sprechen. Beim zweiten Satz (Homer) bin ich mir da unsicher. Wäre dann "Homer Simpson was the last person to leave the pub." richtig? Ich habe so das Gefühl, dass da was mit den Zeiten nicht stimmt.Homer Simpson was the last person who left the pub.
Homer Simpson was the last person to leave the pub.
Auf http://www.grammaring.com/infinitives-r ... ive-clause> steht folgender Beispielsatz:
Wie ich den Satz verstehe, haben beide Sätze unterschiedliche Bedeutungen. "was the last to understand" würde doch bedeuten, dass er der Letze war, der fähig war den Witz zu verstehen, oder?Geoffrey was the last to understand the joke. (Infinitiv-Form)
Geoffrey was the last person who understood the joke. (Relativsatz)
Ich stehe da bisschen aufm Schlauch. Gibt es dafür eine Grammatikregel oder ähnliches? Durch Google finde ich leider nichts (nur auch den Link).
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: Relativsätze und Infinitive
Das kriegen wir schon hin!Dingo hat geschrieben:Der Link von dir ist ganz hilfreich. Ein paar Fragen bleiben aber leider unbeantwortet. Kannst Du selbige bitte nochmal genau nennen?undI don't want to be the only one to write on your pinwall.
I don't want to be the only one who writes on your pinwall.Der Satz mit der Pinwall hört sich normal und verständlich an. Ich könnte mir gut vorstellen, so auch umgangssprachlich oder gehoben zu sprechen. Beim zweiten Satz (Homer) bin ich mir da unsicher. Wäre dann "Homer Simpson was the last person to leave the pub." richtig? Ich habe so das Gefühl, dass da was mit den Zeiten nicht stimmt. Doch, ja!!! Der Satz wäre ganz und gar richtig. Wo genau drückt Dich der Schuh, was die Zeit angeht?Homer Simpson was the last person who left the pub.
Homer Simpson was the last person to leave the pub.
Auf http://www.grammaring.com/infinitives-r ... ive-clause> steht folgender Beispielsatz:Wie ich den Satz verstehe, haben beide Sätze unterschiedliche Bedeutungen. Nein, das haben sie erstmal nicht. Du hast aber insofern Recht, dass der Kontext schon mal andeuten kann, dass eine Person "die letzte für alle Zeiten" war, die etwas tut. Um das ganz deutlich zu machen, würdest Du dann aber vielleicht ein "ever" ergänzenGeoffrey was the last to understand the joke. (Infinitiv-Form)
Geoffrey was the last person who understood the joke. (Relativsatz)
Homer Simpson was the last person ever to leave the pub alive, as it exploded 10 seconds after he had gone.
Ich stehe da bisschen aufm Schlauch. Gibt es dafür eine Grammatikregel oder ähnliches? Ein weiteres Mal: wofür möchtest Du nun eine Regel?
Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: Relativsätze und Infinitive
Oh hi Dingo, da bin ich nochmal. Mir ist eingefallen, was Dich an der Zeitform hier gestört haben könnte.
http://books.google.de/books?id=fGWbl-w ... ch&f=false
Nochmal Grüße
Duckduck
Vielleicht erwartest Du, dass in Verbindung mit dem "was" der Infinitiv im Perfekt hätte stehen müssen? Dazu habe ich weiter rumgegoogelt und folgendes gefunden zur Verwendung des Perfekt Infinitivs in diesem Fall. Er kann stehen, muss aber nicht (vgl. Punkt B1). Offenbar gibt es keine erheblichen inhaltlichen Unterschiede:"Homer Simpson was the last person to leave the pub." richtig? Ich habe so das Gefühl, dass da was mit den Zeiten nicht stimmt. Doch, ja!!! Der Satz wäre ganz und gar richtig. Wo genau drückt Dich der Schuh, was die Zeit angeht?
http://books.google.de/books?id=fGWbl-w ... ch&f=false
Nochmal Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 30
- Registriert: 3. Mär 2011 23:19
- Muttersprache: Deutsch
Re: Relativsätze und Infinitive
Wenn ich "Geoffrey was the last person who understood the joke. (Relativsatz)" sage, hört es sich für mich so an: Geoffrey war der letzte, der den Witz verstanden hat. "Geoffrey was the last to understand the joke. (Infinitiv-Form)" hingegen hört sich für mich so an: Geoffrey war der letze, der fähig war, den Witz zu verstehen. Das ist das was mich irritiert.
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: Relativsätze und Infinitive
Ja Dingo, ich verstehe Deinen Gedanken, kann aber dazu nur sagen, dass diese Unterscheidung in den beiden englischen Varianten (Relativsatz oder to-Infinitiv) nicht von vornherein angelegt ist. D.h. Deine Interpretation ist nicht abwegig, aber sie ist deutsch, nicht aber englisch. Ich hatte bereits versucht zu erklären, dass für die zusätzliche Information "der jemals in der Lage sein sollte" u.ä. im Englischen wohl weitere Wörter verwendet werden müssten.
Tipp: Manchmal sollten wir Dinge einfach hinnehmen und nicht zu sehr versuchen, sie zu ergründen...
Grüße
Duckduck
Tipp: Manchmal sollten wir Dinge einfach hinnehmen und nicht zu sehr versuchen, sie zu ergründen...
Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 30
- Registriert: 3. Mär 2011 23:19
- Muttersprache: Deutsch