Übersetzungsproblem...:)

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
TableandChair
Bilingual Newbie
Beiträge: 1
Registriert: 10. Aug 2011 23:47
Muttersprache: Deutsch

Übersetzungsproblem...:)

Beitrag von TableandChair »

Hallo zusammen...

Könnte mir vielleicht jemand erklären wie man folgenden Satz korrekt übersetzt:

"Er hat mir ein Ulitmatum gestellt."

1. He HAS GIVEN me an ultimatum.

2. He GAVE me an ultimatum.

Ich dachte eigentlich es wäre 1. da er das Ultimatum gestellt hat und es noch nicht ausgelaufen ist.

Wäre echt nett von euch, wenn mir das jemand kurz erklären könnte... =D




Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3687
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: Übersetzungsproblem...:)

Beitrag von Duckduck »

TableandChair hat geschrieben:Hallo zusammen...
Hi TableandChair und willkommen im Forum! :)

Könnte mir vielleicht jemand erklären wie man folgenden Satz korrekt übersetzt:

"Er hat mir ein Ulitmatum gestellt."

1. He HAS GIVEN me an ultimatum.

2. He GAVE me an ultimatum.

Ich dachte eigentlich es wäre 1. da er das Ultimatum gestellt hat und es noch nicht ausgelaufen ist. Siehst Du, und da geht es schon los. Während wir im Deutschen nämlich nicht lange fackeln und überlegen, ob nun Perfekt oder Präteritum, hat das im BrE eben eine weitreichendere Bedeutung. Das, was Du im Zusatz erklärt hast, nämlich, dass das Ultimatum jetzt noch läuft, weist darauf hin, dass der Engländer hier das Present Perfect verwenden würde, eben weil er zwischen der Handlung, die zwar in der Vergangenheit stattfand (Ultimatum stellen) und der Gegenwart (das Ultimatum läuft noch) eine Verbindung herstellen will. Das ist genau einer der Hinweise auf die Verwendung des Present Perfect im BrE: zwischen einer Handlung aus der Vergangenheit und der Gegenwart besteht eine Verbindung, auf die hingewiesen werden soll. Oft wird das noch deutlicher kenntlich gemacht durch "just, already, not yet". Aber allein die Verwendung des Present Perfect reicht auch schon aus.

Wäre aber dieser inhaltliche Zusatz nicht erwähnt und die Aussage würde lediglich bedeuten, dass Dir in der Vergangenheit mal ein Ultimatum gestellt worden ist, dann würdest Du das Past Tense verwenden, denn dann handelt es sich lediglich um eine abgeschlossene Handlung, von der Du berichtest. Da steht oft auch noch eine Zeitangabe dabei ("10 years ago, last Monday, in 1999"), muss aber nicht.


Also gehen beide Varianten, es kommt darauf an, was ausgesagt werden soll. Und das hängt vom Kontext ab.

Wäre echt nett von euch, wenn mir das jemand kurz erklären könnte... =D
Kurz, naja, das ist immer so'ne Sache... :spin:

Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

Antworten