Hallo,
Ich bin auf der Suche nach einer schönen englischen Übersetzung für den Titel meines Film. Es handelt sich dabei um einen 3D-animierten Kurzfilm, mit dem Namen "Durchgebrannt".
Die Geschichte erzählt von einer Glühbirne, welche davon träumt den nahegelegenen Jahrmarkt zu besuchen. Als der Besitzer des Hauses beschließt alle Glühbirnen durch Sparlampen zu ersetzen muss die kleine Birne fliehen und begibt sich auf eine Abenteuerreise...
Würde in dem englischen Titel gerne die Zweideutigkeit aus dem deutschen mitreinbringen...
Sind da ziemlich ratlos, hat jemand eine Idee?
Vielen Dank schonmal!!
Filmtitel "Durchgebrannt"
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 1
- Registriert: 30. Jul 2011 20:52
- Muttersprache: deutsch
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Filmtitel "Durchgebrannt"
Die Zweideutigkeit lässt sich nicht übersetzen.
Das einzige Wortspiel was mir grad einfällt und mit Glühlampen funktionieren würde wäre screwed ... naja, vielleicht findet jemand was besseres.
Das einzige Wortspiel was mir grad einfällt und mit Glühlampen funktionieren würde wäre screwed ... naja, vielleicht findet jemand was besseres.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 219
- Registriert: 1. Jun 2010 12:39
- Muttersprache: Englisch
- Wohnort: Bayern
Re: Filmtitel "Durchgebrannt"
Hi, what about....
sizzling off
blowing off
burning OUT
burnt out
burning off out of here
By the way, I really think this story sounds great, what a fantastic idea
sizzling off
blowing off
burning OUT
burnt out
burning off out of here
By the way, I really think this story sounds great, what a fantastic idea