to be finished or have finished?

Alles zu den englischen Zeiten im Aktiv und Passiv.
Questions on tenses (Active and Passive).
Antworten
Chloe
Frequent Typer
Beiträge: 163
Registriert: 30. Nov 2009 09:12
Muttersprache: Russisch

to be finished or have finished?

Beitrag von Chloe »

Hello all!

Sometimes I don't know whether I should use the Present Perfect Tense or Present Simple. I would be very gratefull if you could explain it to me by taking the following example.

It would be nice if you could text me when you are finished your work ( or when you have finished your work? ).

Thank you!

With best wishes,

Chloe

P.S. I heard that "to be finished" is colloquial. Is it true?




Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3687
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: to be finished or have finished?

Beitrag von Duckduck »

Chloe hat geschrieben:Hello all!

Sometimes I don't know whether I should use the Present Perfect Tense or Present Simple. I would be very gratefull if you could explain it to me by taking the following example.
It would be nice if you could text me when you are finished your work ( or when you have finished your work? ).

Hi Chloe! :)
Du hast es schon selbst gemerkt, der Unterschied bei Deinen beiden Sätzen liegt nicht so sehr in der Zeitform als vielmehr darin, ob Du das Verb
"to finish"
verwendest oder das Verb
"to be finished".
Ich habe hier mal den link zum Letzteren:
http://www.dict.cc/?s=be+finished

und muss auch sagen, dass ich die Formulierung nicht im Zusammenhang mit "etwas beenden, fertig machen" sondern als "kaputt/ausgelaugt/fertig sein" kenne. Insofern würde in dem Zusammenhang oben nur die Variante "to finish" passen.

Zur Zeitform würde ich allerdings Futur1 oder sogar 2 vorschlagen, denn der Empfänger Deiner Nachricht wird ja erst in der Zukunft mit der Arbeit fertig sein:

"...when you will finish..." oder sogar "...when you will have finished...".
P.S. I heard that "to be finished" is colloquial. Is it true?
Ja, kann man wohl so sagen, formeller wäre "to be exhausted/to feel tired out", dann aber in der Bedeutung "erschöpft/kaputt/erledigt sein"
Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

Antworten