Songtextkorrektur benötigt

Alles zu Liedern, Filmen und anderen "netten" Sachen.
All about songs, films etc.
Antworten
Kravallinho
Bilingual Newbie
Beiträge: 1
Registriert: 17. Mai 2011 22:36
Muttersprache: Deutsch

Songtextkorrektur benötigt

Beitrag von Kravallinho »

Hallo. Ich brauche eine Korrektur zu einem selbst geschriebenen Liedtext. Mein Englisch ist leider nicht das Beste, deshalb möchte ich meinen Text gerne korrigieren lassen. Mr. Google hat mir diese Seite hier vorgeschlagen. So viel dazu - ich hoffe, mir kann jemand helfen. Vielen Dank schon mal im Voraus
:)
In den Klammern unter den Textabschnitten steht (in grün), was ich ungefähr mit einem Satz sagen möchte, da ich vermute, dass einige Textabschnitte nur wenig Sinn ergeben :lol:
. Bitte verzeiht, dass die deutsche "Übersetzung" grammatikalisch schlecht ist, nur geht es leider nicht anders, den Sinn der einzelnen Textabschnitte zu umschreiben; die "Übersetzung" ist größtenteils nur Sinngemäß.

Ich hoffe sehr, dass sich jemand die Zeit nehmen kann :) Vielen Dank
Hier der Text:




Every night when I take a look to the dark sky //I can’t see any stars shining

(Jede Nacht schaue ich in den dunklen Himmel, ich sehe keine Sterne leuchten)


I just can see your eyes a one and thousand times

(Ich kann nur deine Augen sehen –

ein- und tausende mal

[klingt, als ob es keinen Sinn ergeben würde, ist aber schon so gewollt, da es gut in den Rhythmus passt. Ich hoffe, dass der Satz so akzeptabel ist])



I feel good // if you’re in my near

(Ich fühle mich gut wenn du dich in meiner Nähe befindest)


My heart melts if it is your voice // your angels-voice that I hear

(Ich schmelze dahin wenn es deine Stimme, deine Engelsstimme ist, die ich da höre)



And I know // I don’t have a choice // I have to get rid of my shyness to talk to you

(Und ich weiß, ich habe keine Wahl, ich muss meine Schüchternheit ablegen, um mit dir reden zu können)


You are the only one // the only one that conquered my heart

(Du bist die einzige, die einzige, die mein Herz erobert hat)


You are the only one // the only one that gets my heart beating faster

(Du bist die einzige, die Einzige, die mein Herz schneller schlagen lässt)

You don’t know // Not much ‘bout me

(Du weißt nicht (besonders) viel über mich)



You don’t know // what I’m feeling for you // But how should I tell you?

(Du weißt nicht, was ich für dich Empfinde, doch wie soll ich es dir sagen?)

Well, I’m a helpless guy, dunno what to do
(Ich bin ein hilfloser Junge [Typ, Mann – wie auch immer], weiß nicht was ich tun soll)


I try to get to you, but I feel so droopy

(Ich versuche zu dir zu kommen [im Sinne von auf Jemanden zugehen]

doch ich fühl‘ mich so matt)



You seem to be an angel, but how to talk to an angel?

(Du scheinst ein Engel zu sein, doch wie spricht man einen Engel an?)


I don’t even know // If you actually are solo

(Ich weiß doch nicht einmal, ob du womöglich schon vergeben bist)


Anyway // I wish that yours soul is like mine

(Wie auch immer – ich wünschte, dass deine Seele wär wie meine)

I don’t know, if you know, that I know – you’re amazing

(Ich weiß nicht, ob du weißt dass ich weiß dass du fantastisch bist)


I don’t know // What you’re thinking about me // Do you even know that I exist?


(Ich weiß nicht, was du so über mich denkst; weißt du überhaupt, dass es mich gibt?)

I wrote this song // To try to // Receive yours attention

(Ich habe dieses Lied geschrieben, um zu versuchen, deine Aufmerksamkeit zu gewinnen


that was // My only real intention

(Das war meine einzig wirkliche Absicht dafür)



Ende ;-) Vielen Dank,

mfG Kravallinhio




mike88
Tongue Twister
Beiträge: 34
Registriert: 14. Dez 2009 02:04
Muttersprache: Englisch

Re: Songtextkorrektur benötigt

Beitrag von mike88 »

Kravallinho hat geschrieben:Hallo. Ich brauche eine Korrektur zu einem selbst geschriebenen Liedtext. Mein Englisch ist leider nicht das Beste, deshalb möchte ich meinen Text gerne korrigieren lassen. Mr. Google hat mir diese Seite hier vorgeschlagen. So viel dazu - ich hoffe, mir kann jemand helfen. Vielen Dank schon mal im Voraus
:)
In den Klammern unter den Textabschnitten steht (in grün), was ich ungefähr mit einem Satz sagen möchte, da ich vermute, dass einige Textabschnitte nur wenig Sinn ergeben :lol:
. Bitte verzeiht, dass die deutsche "Übersetzung" grammatikalisch schlecht ist, nur geht es leider nicht anders, den Sinn der einzelnen Textabschnitte zu umschreiben; die "Übersetzung" ist größtenteils nur Sinngemäß.

Ich hoffe sehr, dass sich jemand die Zeit nehmen kann :) Vielen Dank
Hier der Text:




Every night when I take a look to the dark sky //I can’t see any stars shining

(Jede Nacht schaue ich in den dunklen Himmel, ich sehe keine Sterne leuchten)


I just can see your eyes a one and thousand times

(Ich kann nur deine Augen sehen –

ein- und tausende mal

[klingt, als ob es keinen Sinn ergeben würde, ist aber schon so gewollt, da es gut in den Rhythmus passt. Ich hoffe, dass der Satz so akzeptabel ist])



I feel good // if you’re in my near

(Ich fühle mich gut wenn du dich in meiner Nähe befindest)


My heart melts if it is your voice // your angels-voice that I hear

(Ich schmelze dahin wenn es deine Stimme, deine Engelsstimme ist, die ich da höre)



And I know // I don’t have a choice // I have to get rid of my shyness to talk to you

(Und ich weiß, ich habe keine Wahl, ich muss meine Schüchternheit ablegen, um mit dir reden zu können)


You are the only one // the only one that conquered my heart

(Du bist die einzige, die einzige, die mein Herz erobert hat)


You are the only one // the only one that gets my heart beating faster

(Du bist die einzige, die Einzige, die mein Herz schneller schlagen lässt)

You don’t know // Not much ‘bout me

(Du weißt nicht (besonders) viel über mich)



You don’t know // what I’m feeling for you // But how should I tell you?

(Du weißt nicht, was ich für dich Empfinde, doch wie soll ich es dir sagen?)

Well, I’m a helpless guy, dunno what to do
(Ich bin ein hilfloser Junge [Typ, Mann – wie auch immer], weiß nicht was ich tun soll)


I try to get to you, but I feel so droopy

(Ich versuche zu dir zu kommen [im Sinne von auf Jemanden zugehen]

doch ich fühl‘ mich so matt)



You seem to be an angel, but how to talk to an angel?

(Du scheinst ein Engel zu sein, doch wie spricht man einen Engel an?)


I don’t even know // If you actually are solo

(Ich weiß doch nicht einmal, ob du womöglich schon vergeben bist)


Anyway // I wish that yours soul is like mine

(Wie auch immer – ich wünschte, dass deine Seele wär wie meine)

I don’t know, if you know, that I know – you’re amazing

(Ich weiß nicht, ob du weißt dass ich weiß dass du fantastisch bist)


I don’t know // What you’re thinking about me // Do you even know that I exist?


(Ich weiß nicht, was du so über mich denkst; weißt du überhaupt, dass es mich gibt?)

I wrote this song // To try to // Receive yours attention

(Ich habe dieses Lied geschrieben, um zu versuchen, deine Aufmerksamkeit zu gewinnen


that was // My only real intention

(Das war meine einzig wirkliche Absicht dafür)



Ende ;-) Vielen Dank,

mfG Kravallinhio
Hallo. Ich werde versuchen deinen Text zu verbessern (wobei er uebrigens schon ganz gut ist!) Ich muss dich aber warnen, dass ich vielleicht auch Fehler bei der Uebersetzung machen werde, da ich Englaender bin und kein perfektes Deutsch kann! Also:

Every night I look into the dark sky, I can’t see any stars shining


I can only see your eyes, once and a thousand times
(Ich weiss, du hast es wohl anders gemeint!)
I feel good, when you‘re around


My heart melts when I hear your voice, your angel‘s voice


And I know, I don’t have a choice, I have to beat
(oder „overcome“) my shyness, so I can talk to you


You are the only one, the only one that conquered my heart


You are the only one, the only one that makes my heart beat faster


You don’t know that much about me


You don’t know, what I feel for you, But how should I tell you?
(oder: how do I tell you?)
Well, I’m a helpless guy, dunno what to do


I try to approach you
(das klingt aber vielleicht ein bisschen formell, du koenntest auch sagen „I try to speak to you“, auch wenn das etwas anders heisst), but I feel so droopy (Ich weiss nicht warum, aber „droopy“ klingt in diesem Sinne irgendwie unpassend. Leider faellt mir gerade kein passenderes Wort ein!)

You seem to be an angel, but how do you talk to an angel?


I don’t even know, If you‘re already taken


Anyway, I wish your soul was like mine

I don’t know, if you know, that I know – you’re amazing


I don’t know, What you think about (of) me, Do you even know I exist?


I wrote this song, to try to get your attention


that was, My only real intention(Ende)Einige meiner Veraenderungen waren nur stilistisch gemeint, also das heisst nicht unbedingt, dass die urspruenglichen Saetze grammatikalisch inkorrekt sind.
Ich hoffe, das hilft dir.

Liebe Gruesse aus England!

Antworten