Hilfe beim Übersetzen

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
Sandi
Topic Talker
Beiträge: 76
Registriert: 1. Aug 2005 14:48
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Hessen

Hilfe beim Übersetzen

Beitrag von Sandi »

Hallo, ich bin zum ersten Mal hier und bin ja echt begeistert von diesem Forum.

Ich habe ne riesen Aufgabe ... soll nen Text ins englische übersetzen und hab das Gefühl, dass da total viel falsch ist.

Ich schreib einfach mal auf was ich so draus versucht hab zu machen :wink: Wäre toll sich meiner jemand annehmen würde :D Vielen Dank schonmal

Lieber Gruß Sandi

also so in deutscher Vorgabe:
Sehr geehrte Damen und Herren,

wir stellen für einen Künstler ein Kunstwerk (Cracked Egg) aus VA 1.4301 hochglanzpoliert her. Aktuell wird dieses Teil gegossen und anschliessend manuell hochglanzpoliert. Da noch
weitere vier Kunstwerke zur Fertigung anstehen, versuchen wir eine Alternative zur aktuell aufwendigen Fertigung zu finden.

Anbei erhalten Sie Zeichnungen über das als Drückteil herzustellende Kunstwerk. Besteht die Möglichkeit, dieses Teil bei Ihnen zu herzustellen? Wenn Nein, bis zu welcher Materialstärke wäre dieses Teil herstellbar.

Die Zeichnung 8-200046-0003 zeigt das Kunstwerk zweigeteilt als Drückteil, die Zeichnung 8-200046-0001 zeigt das fertige Teil.

Für Ihre kurzfristige Antwort bedanke ich mich im Voraus.

und hier meine Übersetzung:

Dear Sir or Madam,

I am writing concerning a sculpture (Cracked Egg) we are manufacturing for an artist, which is made of VA 1.4301 high-gloss polished,
Currently this part has been casting and following manual high-gloss polishing.
Because of further four sculptures which are in store for production, we try to find an alternative option to the current costly production.

Enclosed please find drawings for the sculpture, manufactured as a spinning part.
Is there any possibility for producing this part with you?
If not, up to which strengh of the material would this part be producible?

The drawing No: 8-200046-0003 shows the sculpture split as spinning part and the drawing no: 8-200046-0001 shows the finished part.

Thank you in advance for your soon reply.




Sandi
Topic Talker
Beiträge: 76
Registriert: 1. Aug 2005 14:48
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Hessen

Why?

Beitrag von Sandi »

Hallöchen nochmal,

warum hilft mir denn keiner??

:cry:

Sandi
Topic Talker
Beiträge: 76
Registriert: 1. Aug 2005 14:48
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Hessen

Beitrag von Sandi »

Vielen lieben Dank :D

PS. Danke für den Hinweis!

Gruß Sandi

George
Site Admin
Beiträge: 999
Registriert: 7. Mär 2004 22:02
Muttersprache: German
Wohnort: Klingenthal

Topic review

Beitrag von George »

Hi Sandi,

this part has been cast

ist eine Passivkonstruktion (Present Perfect).

Eine Übersicht zum Passiv hab ich dir gleich mit aufgeschrieben.

Alles klar?

CU
George

Sandi
Topic Talker
Beiträge: 76
Registriert: 1. Aug 2005 14:48
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Hessen

Beitrag von Sandi »

Vielen Dank George :freu:

... ja da war mal was ... :oops:

Danke für den Link ... ich werde mich intensivst damit auseinandersetzen.

Liebe Grüße
Sandi

Antworten