Sprichwörter – Deutsch-Englisch

Deutsch Englisch
Affen machen alles nach. Monkey see monkey do.
Alles zu seiner Zeit. Don't cross a bridge till you come to it.
Allzuviel ist ungesund. Enough is as good as a feast.
Alter schützt vor Torheit nicht. There's no fool like an old fool.
Andere Länder, andere Sitten. When in Rome, do as the Romans do.
Arbeit allein macht nicht glücklich. All work and no play make Jack a dull boy.
auf dem Holzweg sein Barking up the wrong tree
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Postponed is not abandoned.
Aus den Augen, aus dem Sinn. Out of sight, out of mind.
Beifahrer sein to ride shotgun
Bellende Hunde beißen nicht. Barking dogs never bite.
Besser spät als garnicht. Better late than never.
Blinder Eifer schadet nur. More haste, less speed.
Zeal without knowledge is fire without light.
Das ist ein alter Hut. (Die Sache ist schon sehr alt.) That's old hat.
Das war das Glück des Tüchtigen. He deserved the break.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. He is a chip of the old block.
Like father like son.
Der Lauscher an der Wand hört seine eigne Schand'. Listeners hear no good of themselves.
Des einen Freud des anderen Leid. One man's meat is another man's poison.
Die Liebe wächst mit der Entfernung. Absence makes the heart grow fonder.
Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. Rats desert the sinking ship.
Die Tat wirkt mächtiger als das Wort. Actions speak louder than words.
Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. The last straw that breaks the camels back.
Der Zweck heiligt die Mittel. The end justifies the means.
Du sollst Dein Licht nicht unter den Scheffel stellen. Never spread yourself too thin.
Dumm wie Bohnenstroh. As thick as a brick.
Dumme haben immer Glück. Fortune favours fools.
Ehrlich währt am längsten. Honesty is the best policy.
Eigenlob stinkt to blow one's own trumpet
Eile mit Weile. More haste less speed.
Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. A picture is worth a thousand words.
Ein Esel schimpft den anderen Langohr. The pot calling the kettle black.
Ein gebranntes Kind scheut das Feuer. Once bitten twice shy.
A burnt child dreads the fire.
Ein schlechter Handwerker schimpft immer auf sein Werkzeug. A bad workman always blames his tools.
Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach. A bird in the hand is worth two in the bush.
Ein Unglück kommt selten allein. It never rains but it pours.
Ein Unrecht hebt das andere nicht auf. Two wrongs don't make it right.
Eine Hand wäscht die andere. One good turn deserves another.
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. One swallow doesn't make a summer.
Eine spitze Zunge macht noch keinen scharfen Verstand. A sharp tongue does not mean that you have a keen mind.
Eintagsfliege, Strohfeuer a flas in the pan
Ende gut, alles gut. All's well that ends well.
Er hat die Rechnung ohne den Wirt gemacht. He had reckoned without his host.
Es gehören immer zwei dazu. It takes two to tango.
Es ist nicht alles Gold was glänzt. All that glitters is not gold.
Es ist zu spät, etwas tun, nachdem das Kind in den Brunnen gefallen ist/der Zug abgefahren ist. It is too late to shut the barn door after the horse has bolted.
Es regnet wie aus Kübeln. It's raining cats and dogs.
Eulen anch Athen tragen. to carry coals to Newcastle
Fehler sind der bester Lehrer. Mistakes are often the best teachers.
Fressen oder gefressen werde. Do lunch or be lunch.
Freunde in der Not gehen tausend auf ein Lot. A friend in need is a friend indeed.
Fürchte nicht, was du nicht vermeiden kannst. It is foolish to fear that which you cannot avoid.
Geld allein macht nicht glücklich. Money isn't everything.
Gelegenheit macht Diebe. Opportunity makes thieves.
Gerechtigkeit geschieht nicht, ohne dass sich jemand beklagt. Justice was never done but someone complained.
Geteiltes Leid ist halbes Leid. Misery loves company.
Gleich und gleich gesellt sich gern. Birds of a feather, flock together.
Hier möchte ich nicht begraben sein. I wouldn't live in that dump if you paid me!
Hochmut kommt vor dem Fall. Pride comes before the fall.
Im Handumdrehen. Before you can say Jack Robinson.
In der Not frisst der Teufel Fliegen. Beggars cannot be choosers.
ins Fettnäpfchen treten to drop a brick
Jeder Hinz und Kunz. (Jeder x-beliebige.) Any Tim, Dick or Harry.
Jeder Topf findet seinen Deckel. Every Jack will find his Jill.
Jedes Unglück hat auch sein Gutes. Every cloud has a silver lining.
jemanden auf den Arm nehmen to pull someone's leg
Katz aus dem Haus, rührt sich die Maus. When the cat's away the mice will play.
Keine Nachricht ist eine gute Nachricht. No news is good news.
Kleider machen Leute. Fine feathers make fine birds.
Knapp vorbei ist auch daneben. A miss is as good as a mile.
Close but no cigar.
Kümmer dich um deinen Kram. Mind your own business.
Lobe den Tag nicht vor dem Abend. Don't count your chicken before they are hatched.
Lügen haben kurze Beine. Lies have short legs.
Lies don't travel far.
Man erntet das, was man säet. What goes around comes around.
Man weiß erst, was man hatte, wenn man es verloren hat. You don't know the value of water before the well runs dry.
Menschen, die im Glashaus sitzen, sollen nicht mit Steinen werfen. People who live in glass houses should not throw stones.
Morgenstund hat Gold im Mund. The early bird catches the worm.
Nächstenliebe beginnt zu Hause. Charity begins at home.
Neue Besen kehren gut. A new broom sweeps clean.
Nicht alle Tassen im Schrank haben. Few sandwiches short of a picnic.
Nichts dauert ewig. All good things come to an end.
Not macht erfinderisch. Necessity is the mother of invention.
Ohne Fleiß kein Preis. No pains - no gains.
Probieren geht über Studieren. The proof of the pudding is in the eating.
Rache ist süß. Payback is a bitch.
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Speech is silver silence is gold.
Scherben bringen Glück. Broken crockery brings you luck.
Schmiede das Eisen solange es heiß ist. Strike while the iron is hot.
Schönheit kommt von innen. Beauty is only skin deep.
Schönheit liegt im Auge des Betrachters. Beauty is in the eye of the beholder.
sich zwischen Stuhl und Bank befinden to be between the devil and the deep blue sea
Singe, wem Gesang gegeben. Not all who own a lyre are lyre-players.
Sparsam im Kleinen, aber im Großen verschwenderisch. Penny wise, pound foolish.
Steter Tropfen höhlt den Stein. Dripping hollows out rock.
Stille Wasser sind tief. Still waters run deep.
Tausch ist kein Raub. Fair exchange is no robbery.
Übung macht den Meister. Practice makes perfect.
um den heißen Brei herumreden to beat about/around the bush
Um Gottes Willen/Menschenskind For Pete's sake.
... viel Bürokratie ... lots of red tape
Viele Hände machen bald ein Ende. Many hands make light work.
Voller Bauch studiert nicht gern. You can't study on a full stomach.
Vollgas geben to put the pedal to the metal
Vom Regen in die Traufe. Out of the heat, into the frying pan.
Vorbeugen ist besser als heilen. A stitch in time saves nine.
Vorsicht ist besser als Nachsicht. Better safe than sorry.
Was der Bauer nicht kennt, das frisst er nicht. You can't change the habits of a lifetime.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. Never put off until tomorrow what you can do today.
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. You can't teach an old dog new tricks.
Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß. What the eye does not see the heart cannot grieve over.
Was lange währt, wird endlich gut. Good things come to those who wait.
Slow and steady wins the race.
Was man verspricht, muss man halten. Promises are made to be kept.
Wenn das Wörtchen >wenn< nicht wär, ... If wishes were horses, beggars would ride.
Wenn du an meiner Stelle wärst ... If you put yourself in my shoes ...
Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. When two people quarrel, a third rejoices.
Wer A sagt, muß auch B sagen. In for a penny, in for a pound.
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. Harm set, harm get.
You can easily fall into your own trap.
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. Take care of the pennies, and the pounds will look after themselves.
Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. Don't mock the afflicted.
Wer nichts macht, macht nichts verkehrt. He who makes no mistakes, makes nothing.
Wer rastet, der rostet. A rolling stone gathers no moss.
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. First come, first served.
The early bird catches the worm.
Wie du mir, so ich dir. Tit for tat.
Wie gewonnen, so zerronnen. Easy come easy go.
Wie man sich bettet, so liegt man. As you make your bed, so you must lie.
Wissen ist Macht. Knowledge is power.
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. Where there is a will there is a way.
Wo gehobelt wird, fallen Späne. You can't make an omelette without breaking eggs.
Wo Rauch ist, da ist auch Feuer. No smoke without a fire.
Where there is smoke, there is fire.
Zu viele Köche verderben den Brei. Too many cooks spoil the broth.
Zur Umkehr ist es nie zu spät. It is never too late to mend.
Zwei Dumme, ein Gedanke. Great minds think alike.
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. Kill 2 birds with one stone.

Danke an Alexander, Ank, Ann-Katrin, Arif, Carolin, Christian, Eugen, Franz, Friedrich, Gudrun, Holger, Ivana, Jürgen, Marek, Maurice, Melanie, Peter, Phillip, Robert, Rumpelstilzchen, Selma, Susanne, Thorsten, Walter und Wilhelm

Das Wörterbuch für deutsche/englische Redewendungen