Insgesamt sind 22 Besucher online: 0 registrierte, 3 unsichtbare und 19 Gäste
Change board language to: 
 
Home  •  Foren-Übersicht  •  FAQ  •  Impressum    
Anmelden
Registrieren
Aktuelle Zeit: 11. Feb 2012 10:44




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  Seite 1 von 1 • [ 8 Beiträge ]
Beitrag 30. Aug 2010 17:31
Danke sagen für den Beitrag.
 
Frequent Typer

Registriert: 30. Nov 2009 09:12
Beiträge: 162
Muttersprache: Russisch
Hello!

On Saturday evening I saw a very nice movie. It's called "Once". I've been listening the songs from this movie and of course can't understant everything, that's why I need you help. Could you help me to end this sentence? "I think of you smiling with pride in your eyes a lover that sighs" "Ich denke an Dein Lächeln mit dem Stolz in Deinen Augen..."

Thank you!

With best wishes,
Chloe


Profil

Beitrag 30. Aug 2010 17:35
Danke sagen für den Beitrag.
 
Frequent Typer

Registriert: 30. Nov 2009 09:12
Beiträge: 162
Muttersprache: Russisch
"I think of you smiling with pride in your eyes a lover that sighs"


Profil

Beitrag 31. Aug 2010 08:20
Danke sagen für den Beitrag.
 
Lingo Whiz

Registriert: 30. Jul 2008 10:20
Beiträge: 2413
Alter: 32
Wohnort: Tyne & Wear, UK
Muttersprache: Deutsch
Hi Chloe,

soweit stimmt deine Uebersetzung grob (!), der Rest des Satzes bedeutet "ein Liebhaber der seufzt". Um das aber in einen sinnvollen Zusammenhang setzen zu koennen, braeuchte ich noch ein paar Saetze mehr von dir ;) . Danke!

_________________
Fehler/Mistake - Anmerkung/Note - Ausdruck/Expression

✯ Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN. Danke. ✯


Profil

Beitrag 31. Aug 2010 08:22
Danke sagen für den Beitrag.
 
Lingo Whiz

Registriert: 1. Okt 2009 13:25
Beiträge: 2492
Alter: 47
Muttersprache: Deutsch
Chloe hat geschrieben:
"I think of you smiling with pride in your eyes a lover that sighs"


Ich denke an Dich, mit Stolz in Deinen Augen lächelnd, ein Liebender, der seufzt...

Huhu Chloe, :)

nebenbei bemerkt: wenn Du ein Posting geschrieben und abgesendet hast und dann noch etwas hinzufügen oder ändern willst, kannst Du 20 Minuten lang erneut darin herumschreiben. Dazu machst Du Deinen Beitrag auf und klickst oben rechts den Knopf ÄNDERN an, dann geht's los.
Dann brauchst Du nicht immer einen neuen Beitrag zu schreiben.

Grüße
Duckduck

Keswick war schneller :prost: , aber ich lasse es stehen, weil meine ÄNDERN Erklärung ja drin ist. Grüße an Euch Beide!!!

_________________
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung


Profil

Beitrag 31. Aug 2010 10:03
Danke sagen für den Beitrag.
 
Lingo Whiz

Registriert: 30. Jul 2008 10:20
Beiträge: 2413
Alter: 32
Wohnort: Tyne & Wear, UK
Muttersprache: Deutsch
Parallelsternchen fuer Duckduck! :)

Ein Liebender ist in der Tat die schoenere Uebersetzung. :big_thumb:

_________________
Fehler/Mistake - Anmerkung/Note - Ausdruck/Expression

✯ Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN. Danke. ✯


Profil

Beitrag 31. Aug 2010 14:08
Danke sagen für den Beitrag.
 
Frequent Typer

Registriert: 30. Nov 2009 09:12
Beiträge: 162
Muttersprache: Russisch
Are you really here
or am I dreaming
I can't tell dreams from truth
for it's been so long
since I have seen you
I can hardly remember
your face anymore
When I get really lonely
and the distance causes our silence
I think of you smiling
with pride in your eyes
a lover that sighs


Profil

Beitrag 31. Aug 2010 14:16
Danke sagen für den Beitrag.
 
Frequent Typer

Registriert: 30. Nov 2009 09:12
Beiträge: 162
Muttersprache: Russisch
Hello Keswick,

you wrote that you needed the full sentences for correct translation, that's why I've written hier the first verse.

With the best wishes,
Chloe

P.S. I'm sorry that I always try to write my postings in English, but this form is my sole possibility to do it.


Profil

Beitrag 31. Aug 2010 14:53
Danke sagen für den Beitrag.
 
Lingo Whiz

Registriert: 30. Jul 2008 10:20
Beiträge: 2413
Alter: 32
Wohnort: Tyne & Wear, UK
Muttersprache: Deutsch
Chloe hat geschrieben:
Hello Keswick,

You wrote that you needed the full sentences for correct translation, that's why I've written down the first verse.

With the best wishes,
Chloe

P.S. I'm sorry that I always try to write my postings in English, but this form is my sole possibility to do it.


Hey you're quite alright, write your posts in English, that's fine with me ;) .

Looking at your lyrics, I'd say Duckduck's translation is very close. However, one tiny thing I'd change is:

Ich denke an dich, wie du lächelst
Mit Stolz in deinen Augen
Ein Liebender der seufzt.

Kind regards,
Keswick

_________________
Fehler/Mistake - Anmerkung/Note - Ausdruck/Expression

✯ Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN. Danke. ✯


Profil
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  Seite 1 von 1 • [ 8 Beiträge ]


Wer ist online? 

Mitglieder: 0 Mitglieder


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.

Gehe zu:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group