Insgesamt sind 27 Besucher online: 0 registrierte, 4 unsichtbare und 23 Gäste
Change board language to: 
 
Home  •  Foren-Übersicht  •  FAQ  •  Impressum    
Anmelden
Registrieren
Aktuelle Zeit: 11. Feb 2012 10:44




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  Seite 1 von 1 • [ 10 Beiträge ]
Beitrag 19. Aug 2010 11:15
Danke sagen für den Beitrag.
 
Bilingual Newbie

Registriert: 29. Sep 2009 17:38
Beiträge: 3
Muttersprache: deutsch
Hello:)

I need an answer to this question:

Do you think sports in your country have been influenced by sports from abroad? Why? Why not?

I would be really grateful if you could answer this as soon as possible.

Greetings,
Klaudia


Profil

Beitrag 19. Aug 2010 12:01
Danke sagen für den Beitrag.
 
Lingo Whiz

Registriert: 1. Okt 2009 13:25
Beiträge: 2492
Alter: 47
Muttersprache: Deutsch
Klaudi hat geschrieben:
Hello:)

I need an answer to this question:

Do you think sports in your country have been influenced by sports from abroad? Why? Why not?


I would be really grateful if you could answer this as soon as possible.

Greetings,
Klaudia


Hi Klaudia! :)

Das mache ich nun mal gleich schnell auf deutsch. Da liegt ein Missverständnis vor: wir machen hier nicht Eure Haus- oder sonstigen Aufgaben für Euch. Vielmehr schreibt Ihr Eure Text und Lösungsvorschläge und wir korrigieren dann - wenn nötig. Und ein Tipp: plane lieber ein wenig Zeit ein, wir sitzen ja auch nicht den ganzen Tag hier parat und antworten ununterbrochen, ja?! :rolleyes:

Also versuche Dich bitte erstmal selbst an der Aufgabe und wir schauen dann, OK?

Grüße
Duckduck

_________________
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung


Profil

Beitrag 19. Aug 2010 16:51
Danke sagen für den Beitrag.
 
Frequent Typer

Registriert: 4. Jan 2006 13:01
Beiträge: 181
Alter: 63
Wohnort: Baden-Württemberg
Muttersprache: deutsch
Maybe Klaudia thinks every morning gets a fool out of his bed. :lol:

manfred


Profil

Beitrag 19. Aug 2010 17:04
Danke sagen für den Beitrag.
 
Lingo Whiz

Registriert: 1. Okt 2009 13:25
Beiträge: 2492
Alter: 47
Muttersprache: Deutsch
Dear Manfred,

I heartily agree :jo: (because you're a wise man :chief: ) - though I can't really understand what you're trying to say?!
Is it a translation of a German saying I don't know?

Please tell me!

Duckduck

_________________
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung


Profil

Beitrag 19. Aug 2010 17:14
Danke sagen für den Beitrag.
 
Frequent Typer

Registriert: 4. Jan 2006 13:01
Beiträge: 181
Alter: 63
Wohnort: Baden-Württemberg
Muttersprache: deutsch
Dear Duckduck.
Im not so sure wether I am really a wise man.
Not every old man is a wise man as well. :mrgreen:

But...

Its a German saying indeed.
It means taking advantage of somebody.

Manfred


Profil

Beitrag 19. Aug 2010 18:14
Danke sagen für den Beitrag.
 
Topic Talker

Registriert: 26. Jul 2010 15:35
Beiträge: 57
Wohnort: Pennsylvania
Muttersprache: Am. Englisch
franzi hat geschrieben:
Dear Duckduck.
Im not so sure wether I am really a wise man.
Not every old man is a wise man as well. :mrgreen:

But...

Its a German saying indeed.
It means taking advantage of somebody.

Manfred


Is it perhaps the same sentiment as the English saying "There's a sucker born every minute."?

_________________
Mind your speech a little lest you should mar your fortunes. - William Shakespeare


Profil

Beitrag 19. Aug 2010 18:35
Danke sagen für den Beitrag.
 
Frequent Typer

Registriert: 4. Jan 2006 13:01
Beiträge: 181
Alter: 63
Wohnort: Baden-Württemberg
Muttersprache: deutsch
Its not quite the same, dear Pennsylvanian.
If you have an unplaesant work to und you don't feel like doing it than you are looking for a fool who does it.
As every morning a lot of fools get out of theyr beds you surly will find one. :mrgreen: :mrgreen:

regards
Manfred


Profil

Beitrag 6. Sep 2010 03:00
Danke sagen für den Beitrag.
 
Tongue Twister

Registriert: 1. Mai 2010 11:15
Beiträge: 38
Muttersprache: deutsch
elloo there,

franzi hat geschrieben:
Its not quite the same, dear Pennsylvanian.
If you have an unplaesant work to und you don't feel like doing it than you are looking for a fool who does it.
As every morning a lot of fools get out of their beds you surely will find one. :mrgreen: :mrgreen:



weeil: surly = mürrisch / grießgrämig..? Ist das eine passende Übersetzung dafür? ;)

c youu


Profil

Beitrag 6. Sep 2010 13:19
Danke sagen für den Beitrag.
 
Frequent Typer

Registriert: 4. Jan 2006 13:01
Beiträge: 181
Alter: 63
Wohnort: Baden-Württemberg
Muttersprache: deutsch
Hi Panic.
Danke, daß du mich auf meinen Fehler aufmerksam gemacht hast.
Daß sollte "surely" heißen.
Dann müßte es aber Sinne machen, oder ?

Manfred


Profil

Beitrag 6. Sep 2010 17:36
Danke sagen für den Beitrag.
 
Tongue Twister

Registriert: 1. Mai 2010 11:15
Beiträge: 38
Muttersprache: deutsch
hihi, no worries ;)

Dachte, ich erwähne es nur mal so :big_thumb:

C youu :out:


Profil
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  Seite 1 von 1 • [ 10 Beiträge ]


Wer ist online? 

Mitglieder: 0 Mitglieder


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.

Gehe zu:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group