Hallo,
Ich bin neu hier, doch ich hoffe ich bin hier richtig!
Ich schreibe gerade einen kleinen song für meine Freundin, und ich hoffe Ihr können mir bei ein paar Problemen und Richtigkeiten helfen!
Also ich bin Deutscher und schreibe das Lied auf Englisch!
Ich kann zwar Englisch jedoch muss das Lied auch grammatikalisch perfekt sein, da sie perfekt Englisch spricht und auf soetwas achtet!
Also mein erstes problem ist folgendes
Auszug:
[...] i cant explain you the feel
please never let me be
for you on dare the fift wheel [...]
beim rot geschriebenen bin ich mir nicht sicher ob ich das so schreiben darf, jedoch muss es sich ja noch rheimen!
Könnt Ihr mir vielleicht eine Sicherheit geben
Hoffe auf antworten,
MfG ChillerT
Song auf Englisch schreiben
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 4
- Registriert: 8. Mai 2008 16:29
- Muttersprache: Deutsch
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 4
- Registriert: 8. Mai 2008 16:29
- Muttersprache: Deutsch
Zunächst einmal reimt sich "feel" zwar auf "wheel" ...aber die erste Zeile ist schon falsch.
Was ist daran falsch!
Du musst den Text also noch einmal neu schreiben.
Neee, verstehe ich nicht
Hinweise:
- I (Ich) schreibt man immer groß. Weiß ich, war ja nur dahergeschrieben!
- Es heißt: "I can't" (mit Apostroph) Weiß ich, war ja nur dahergeschrieben!
- Die Redewendung lautet: to explain something to someone Heißt jetzt was? Was ist falsch?
- feel = to feel (fühlen - Verb) / the feeling (Gefühl - Substantiv) also can't explain you the feeling?
- 5 = five / 5. = fifth Weiß ich, war ja nur dahergeschrieben!
Was möchtest du denn mit "on dare" ausdrücken?
dare = wagen
wheel = Rad
Darum geht es mir ja...am Wagen...wie ich das schreiben muss
---------
i cant explain you the feel
please never let me be
for you on dare the fifth wheel
Ich kann dir das Gefühl nicht beschreiben,
bitte lass mich für dich nie
das fünte Rad am Wagen sein!
Hab auf Rechtschreibung erstmal nicht so viel wert gelegt! Ich singe es ja!
Mir geht es um die Grammatik!
Danke ChillerT
Was ist daran falsch!
Du musst den Text also noch einmal neu schreiben.
Neee, verstehe ich nicht
Hinweise:
- I (Ich) schreibt man immer groß. Weiß ich, war ja nur dahergeschrieben!
- Es heißt: "I can't" (mit Apostroph) Weiß ich, war ja nur dahergeschrieben!
- Die Redewendung lautet: to explain something to someone Heißt jetzt was? Was ist falsch?
- feel = to feel (fühlen - Verb) / the feeling (Gefühl - Substantiv) also can't explain you the feeling?
- 5 = five / 5. = fifth Weiß ich, war ja nur dahergeschrieben!
Was möchtest du denn mit "on dare" ausdrücken?
dare = wagen
wheel = Rad
Darum geht es mir ja...am Wagen...wie ich das schreiben muss
---------
i cant explain you the feel
please never let me be
for you on dare the fifth wheel
Ich kann dir das Gefühl nicht beschreiben,
bitte lass mich für dich nie
das fünte Rad am Wagen sein!
Hab auf Rechtschreibung erstmal nicht so viel wert gelegt! Ich singe es ja!
Mir geht es um die Grammatik!
Danke ChillerT
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 4
- Registriert: 8. Mai 2008 16:29
- Muttersprache: Deutsch
Gut, spiel ichs mit ^^
I can't explain the feeling to you?
Also müsste das ganze so heißen:
I can't explain the feeling to you please never let me be
for you a fifth wheel
???
Ganzer Vers:
Everytime
everytime I just think about you my girl
but you're so ...
I can't explain the feeling real
please never let me be
for you a fifth wheel
Müsste so dann fast richtig sein oder?
Danke fürs Helfen,
ChillerT
I can't explain the feeling to you?
Also müsste das ganze so heißen:
I can't explain the feeling to you please never let me be
for you a fifth wheel
???
Ganzer Vers:
Everytime
everytime I just think about you my girl
but you're so ...
I can't explain the feeling real
please never let me be
for you a fifth wheel
Müsste so dann fast richtig sein oder?
Danke fürs Helfen,
ChillerT
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 4
- Registriert: 8. Mai 2008 16:29
- Muttersprache: Deutsch
* Am Anfang jeder Zeile steht ein Großbuchstabe.
* Everytime I just think about you, my girl… =
Jedes Mal wenn ich nur über dich nachdenke, mein Mädchen… (was ist dann?) Dann: Ich kann es nicht beschreiben! da ist eine Pause...als ob ich nicht wüsste was ich sagen könne:-)
an jemanden denken = to think of someone
* My feelings are real. / I really can't explain the feeling. Mist....dann reimts sich nicht mehr
* In der letzten Zeile würde ich "for you" weglassen. Bruache aber wegen der Synkronisation von Text auf Musik eine bestuimmte anzahl von worten! Naja, wenn ich das so nicht schreiben darf muss ich mir etwas anderes überlegen!
Everytime
Everytime I just think of you my girl ...
But you're so ...
I really can't explain the feeling
Please never let me be
For you a fifth wheel
Gott ist das alles kompliziert...da bekomme ich niemals einen sich reimenden Text hin!
hmmm... ChillerT
* Everytime I just think about you, my girl… =
Jedes Mal wenn ich nur über dich nachdenke, mein Mädchen… (was ist dann?) Dann: Ich kann es nicht beschreiben! da ist eine Pause...als ob ich nicht wüsste was ich sagen könne:-)
an jemanden denken = to think of someone
* My feelings are real. / I really can't explain the feeling. Mist....dann reimts sich nicht mehr
* In der letzten Zeile würde ich "for you" weglassen. Bruache aber wegen der Synkronisation von Text auf Musik eine bestuimmte anzahl von worten! Naja, wenn ich das so nicht schreiben darf muss ich mir etwas anderes überlegen!
Everytime
Everytime I just think of you my girl ...
But you're so ...
I really can't explain the feeling
Please never let me be
For you a fifth wheel
Gott ist das alles kompliziert...da bekomme ich niemals einen sich reimenden Text hin!
hmmm... ChillerT
-
- Topic Talker
- Beiträge: 97
- Registriert: 22. Jan 2008 15:06
- Muttersprache: German
- Wohnort: Südwest D
Lieder im Englischen sind oftmals grammatikalisch inkorrekt, von daher hast du dort *etwas* Spielraum.
Ansonsten musste dir einfach was basteln ... Hab früher auch mal n paar Texte geschrieben zu meinem Gitarrengeklimper.
Hilfreich isses, sich nicht auf eine Redewendung zu versteifen und dann dort zu drehen bis es nur noch Murks is. Überleg dir Alternativen.
Hier wär zb mal ne Anregung anstatt der letzten beiden Zeilen. Ob die Silbenanzahl past weiss ich ja nich, das musste halt gucken:
Please don't ever leave no doubt
for me to be the odd one out
(Dadurch hätteste auch n schönes Wortspiel mit der doppelten Verneinung drin, was in USA sowieso häufig ist, und ne Reflektion auf die Band is auch dabei lol)
Ansonsten musste dir einfach was basteln ... Hab früher auch mal n paar Texte geschrieben zu meinem Gitarrengeklimper.
Hilfreich isses, sich nicht auf eine Redewendung zu versteifen und dann dort zu drehen bis es nur noch Murks is. Überleg dir Alternativen.
Hier wär zb mal ne Anregung anstatt der letzten beiden Zeilen. Ob die Silbenanzahl past weiss ich ja nich, das musste halt gucken:
Please don't ever leave no doubt
for me to be the odd one out
(Dadurch hätteste auch n schönes Wortspiel mit der doppelten Verneinung drin, was in USA sowieso häufig ist, und ne Reflektion auf die Band is auch dabei lol)