heisst es birthday party OF Sandra?

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
snooopy
Bilingual Newbie
Beiträge: 4
Registriert: 14. Nov 2006 09:14

heisst es birthday party OF Sandra?

Beitrag von snooopy »

Hallo erstmal!

meine frage steht ja schon im titel: heisst es birthday party OF Sandra? oder muss ich das OF durch eine andere präposition ersetzen? wenn ja welche?
und existiert der ausdruck: Pre-Birthday Party? also für eine Geburtstags Party die vor dem eigentlichen Geburtstag stattfindet?

wäre sehr dankbar für eure Hilfe!
viele liebe grüsse!
:D




Greg
Topic Talker
Beiträge: 50
Registriert: 1. Nov 2006 12:56
Muttersprache: German
Wohnort: Hamburg, Germany

Beitrag von Greg »

Nenne es Sandra's birthday party. So klingt es am besten.
Ob es ein Wort für "reinfeiern" gibt versuch ich mal rauszufinden.
Nenn es bis dahin "her early birthday party.
Later,

snooopy
Bilingual Newbie
Beiträge: 4
Registriert: 14. Nov 2006 09:14

Beitrag von snooopy »

danke! aber was verstehst du unter reinfeiern?

Manhattan
Linguistic Guru
Beiträge: 799
Registriert: 19. Jun 2004 13:26
Muttersprache: German
Wohnort: Northern Germany

Beitrag von Manhattan »

Ich hab mal ein bisschen gesucht und folgende 2 Möglichkeiten gefunden, die sich aber eh ähneln ;):

reinfeiern -
to party well past midnight
to celebrate well past midnight and into her birthday

Manhattan

/edit: Unter "reinfeiern" versteht man, dass man, wenn man am 3.4. Geburtstag hat, schon Abends am 2.4. anfängt zu feiern und dann eben in seinen Geburtstag "hineinfeiert".

snooopy
Bilingual Newbie
Beiträge: 4
Registriert: 14. Nov 2006 09:14

Beitrag von snooopy »

aha da hast du mich leider falsch verstanden denn die party findet 2 tage vor dem eigentlichen geburtstag statt also nichts mit reinfeiern, sondern eher vor feiern. :spin:

lintu234
Bilingual Newbie
Beiträge: 5
Registriert: 13. Nov 2006 20:19

Beitrag von lintu234 »

Dann würde ich schreiben:
She had given a (birthday) party two days before her real birthday was.
oder in Präsens:
She'll give a party two days before her real birthday is.
Bin mir aber nicht ganz sicher ob das so stimmt, aber ich wüsste auch nicht was falsch ist :roll: außer mit dem "is" im letzten Satz da weiß ich nicht so recht...

snooopy
Bilingual Newbie
Beiträge: 4
Registriert: 14. Nov 2006 09:14

Beitrag von snooopy »

danke für eure hilfe! ich hätte mich vielleicht deutlicher ausdrücken müssen. also wir feiern den gebi einer kollegin 2 tage vor ihrem eigentlichen gebi. und ich möchte ein plakat gestalten, dass wir aufhängen. auf diesem plakat soll so etwas stehn wie Sandra's pre-birthday party. unter dem schriftzug sollen die gäste dann unterschreiben.
viele grüsse!

Antworten