Hallo,
ich wollte Fragen, ob man sagen kann: He is a hopeless case for his teachers.
oder
He is nothing but a hopless case for his teachers/ in his teachers' eyes...Weiß leider nicht wie man es sonst sagt!
Übersetzt sollte es heißen: Er ist für seine Lehrer( nichts weiter als )ein hoffnungsloser Fall.
Sagt man eigentlich a hopless case? Oder gibt es eine andere Wendung dafür?
Vielen Dank im Voraus!
a hopeless case???-falsch od.richtig?
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 28
- Registriert: 16. Mär 2017 09:35
- Muttersprache: Deutsch
-
- English Legend
- Beiträge: 4800
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: a hopeless case???-falsch od.richtig?
Ja, "hopeless case" wird (zumindest in BE) verwendet. Du kannst also durchaus sagen: In his teachers' opinion, he was a hopeless case.
Hilft dir das?
Hilft dir das?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 28
- Registriert: 16. Mär 2017 09:35
- Muttersprache: Deutsch
Re: a hopeless case???-falsch od.richtig?
Hi Keswick,
ja, dass hilft mir sehr weiter! Danke!!!:D Doch da wäre noch eine Frage...
Wie würde man sagen: Er wird von seinen Lehrern als hoffnungsloser Fall bezeichnet.
Vorschlag: He is labeled as a hopeless case by his teachers.
Und wie sagt man: Seine Lehrer betrachten ihn als einen hoffnungslosen Fall.
Vorschlag: His teachers regard him as a hopeless case.
ja, dass hilft mir sehr weiter! Danke!!!:D Doch da wäre noch eine Frage...
Wie würde man sagen: Er wird von seinen Lehrern als hoffnungsloser Fall bezeichnet.
Vorschlag: He is labeled as a hopeless case by his teachers.
Und wie sagt man: Seine Lehrer betrachten ihn als einen hoffnungslosen Fall.
Vorschlag: His teachers regard him as a hopeless case.
-
- English Legend
- Beiträge: 4800
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: a hopeless case???-falsch od.richtig?
Hi sunshine, beide deiner Uebersetzungen sind richtig
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 28
- Registriert: 16. Mär 2017 09:35
- Muttersprache: Deutsch
Re: a hopeless case???-falsch od.richtig?
Yeahhhh...Da bin ich aber erleichtert! Danke für deine Hilfe!!!!
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 6
- Registriert: 7. Mär 2017 10:25
- Muttersprache: English
Re: a hopeless case???-falsch od.richtig?
I've heard that before. Those are harsh words to describe a student.
-
- English Legend
- Beiträge: 4800
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: a hopeless case???-falsch od.richtig?
Kyle, "hopeless case" unfortunately is a harsh, yet not uncommon term to use even in reference to a student.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.