I am sending this email on the request of Mr. X?

Hier könnt ihr Sätze und kurze Texte zum Korrigieren einstellen.
Antworten
ThomasLuno
Topic Talker
Beiträge: 54
Registriert: 14. Sep 2013 18:30
Muttersprache: Deutsch

I am sending this email on the request of Mr. X?

Beitrag von ThomasLuno »

Hallo,
es geht um folgendes:
Angenommen man muss eine E-Mail im Auftrag eines Arbeitskollegen an jemanden verschicken (beispielsweise weil dieser verhindert ist und die E-Mail selber nicht schicken kann).
Wäre es dann richtig am Anfang folgendes zu sagen:
I am writing this email on behalf of Mr. X.
oder
I am sending this email on behalf of Mr. X.
Was wäre die schönere Möglichkeit und könnte man diesen Satz vielleicht besser gestalten?
---

Außerdem hätte ich eine Frage wegen einem essay. Wir sollen am Ende immer ein persönliches Fazit/eigene Meinung darlegen und eine eigene Meinung abgeben.
Wie könnte man das Fazit und die eigene Meinung gut einleiten?
Meine Idee: At the end I would like to present, conclusion and a outlook.
Ich würde gerne etwas wie "Am Ende folgt meine eigene Meinung und ein kleiner Ausblick in die Zukunft." sagen. Hätte da jemand eine Idee wie man das am besten formulieren könnte und ob man das überhaupt erwähnen sollte?
Danke ;)




Keswick
English Legend
Beiträge: 4795
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: I am sending this email on the request of Mr. X?

Beitrag von Keswick »

Hallo Thomas,

Vorweg: Mr, Mrs, Ms werden immer ohne Punkt geschrieben  :wink:.

Du kannst sowohl "I am sending this email on behalf of Mr..." oder "I am writing this email on behalf of Mr...". Beide Varianten sind gaengig, und beduerfen meiner Ansicht nach keiner Verschoenerung. Du kannst deine Email natuerlich anders einleiten und die Tatsache, dass du die Email im Auftrag eines anderen schreibst einfuegen, aber gerade im knappen Emailverkehr braucht man das nicht unbedingt.

Was dein Fazit/deine Meinung in einem essay angeht, wuerde ich vielleicht etwas schreiben wie:
I would like conclude this essay not only by presenting my own opinion, but by also giving near-future prospects. 

Ob man das ueberhaupt erwaehnen sollte, weiss ich leider nicht, da ich kein Lehrer bin.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

ThomasLuno
Topic Talker
Beiträge: 54
Registriert: 14. Sep 2013 18:30
Muttersprache: Deutsch

Re: I am sending this email on the request of Mr. X?

Beitrag von ThomasLuno »

Vielen lieben Dank für die Antwort, hat mir sehr geholfen ;)

ThomasLuno
Topic Talker
Beiträge: 54
Registriert: 14. Sep 2013 18:30
Muttersprache: Deutsch

Re: I am sending this email on the request of Mr. X?

Beitrag von ThomasLuno »

Noch mal eine Frage: Dear Mr. White

Wäre wegen dem Punkt also falsch?

Dachte man kann beide Formen wählen?

Und bei Frauen, Ms? Also im Geschäftsleben.

ThomasLuno
Topic Talker
Beiträge: 54
Registriert: 14. Sep 2013 18:30
Muttersprache: Deutsch

Re: I am sending this email on the request of Mr. X?

Beitrag von ThomasLuno »

Leider kann ich meinen Beitrag nicht mehr bearbeiten. Folgende Frage hat sich mir noch aufgetan:
Angenommen ich will fragen:
Könnten Sie mir bitte Ihre Preisliste schicken/zukommen lassen.
Could you please send me your price list? Wäre das richtig?
Könnte man auch sagen: Please could you send me....?
Vielen Dank noch mal ;)

Keswick
English Legend
Beiträge: 4795
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: I am sending this email on the request of Mr. X?

Beitrag von Keswick »

ThomasLuno hat geschrieben: Noch mal eine Frage: Dear Mr. White
Wäre wegen dem Punkt also falsch? - Ja, in Grossbritannien ja. Ich glaube in Amerika ist es akzeptabel.

Dachte man kann beide Formen wählen?

Und bei Frauen, Ms? Also im Geschäftsleben. - Ms weil man hier hoeflicherweise nicht einfach so annehmen, ob eine Frau nun verheiratet ist oder nicht, daher nimmt man Ms. -- ausser natuerlich du weisst ob die Freu verheiratet ist oder nicht.
Könnten Sie mir bitte Ihre Preisliste schicken/zukommen lassen.
Could you please send me your price list? Wäre das richtig?
Könnte man auch sagen: Please could you send me....?
Ja, beide Versionen kannst du so schreiben.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Antworten