Hallo,
bei einer Übersetzung von dem Englischen zu dem Deutschen wurde in meinem Grammatikbuch nur folgende Lösung angeboten:
Two people talked all the time during the concert.
Ich selber habe diese Lösung gehabt.
Two people talked during the concert all the time.
Frage: Gehen beide Varianten? Zeitangaben sollten doch i.d.R. immer am Ende des Satzes stehen (zumindest habe ich dies so gelernt).
Bitte um Hilfe.
Gruß,
Uwe
Satzstellung
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 114
- Registriert: 28. Jan 2016 19:03
- Muttersprache: deutsch
-
- English Legend
- Beiträge: 4795
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Satzstellung
Hi Uwe,
Nein, leider gehen nicht beide Varianten :( .
In deiner Uebersetzung hast du einen kleinen Denkfehler drin. "all the time" ist in diesem Falle keine Zeitangabe, sondern uebersetzt sich mit "staendig". Die beiden haben waehrend des Konzerts (Zeitangabe!) staendig geredet: Two people talked all the time (staendig) during the concert (Zeitangabe).
Ich hoffe das hilft dir weiter!
Keswick
Nein, leider gehen nicht beide Varianten :( .
In deiner Uebersetzung hast du einen kleinen Denkfehler drin. "all the time" ist in diesem Falle keine Zeitangabe, sondern uebersetzt sich mit "staendig". Die beiden haben waehrend des Konzerts (Zeitangabe!) staendig geredet: Two people talked all the time (staendig) during the concert (Zeitangabe).
Ich hoffe das hilft dir weiter!
Keswick
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Satzstellung
Ergänzend wollte ich hier noch die allgemeinen Satzstellungsregeln für Adverbiale im Satz angeben. In einem normalen englischen Satz gilt
manner > place > frequency > time > purpose
Also auf Deutsch:
Art und Weise > Ort > Häufigkeit > Zeit > Ziel
Auf den Satz angewendet gilt: "all the time" gibt die Häufigkeit an, daher muss es vor "during the concert" stehen.
manner > place > frequency > time > purpose
Also auf Deutsch:
Art und Weise > Ort > Häufigkeit > Zeit > Ziel
Auf den Satz angewendet gilt: "all the time" gibt die Häufigkeit an, daher muss es vor "during the concert" stehen.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?