The Proverb Game
-
- English Legend
- Beiträge: 4797
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
The Proverb Game
Hello all,
Why not use a little game to learn English proverbs?
It is fairly easy: I will start with an English proverb and the next person has to use the initial letter of the last word to find a new proverb starting with this letter.
For example, I say: Don't change horses midstream. The next person has to use the letter M and find a proverb that starts with M, e.g. Many hands make light work.
Does this make sense? Alright, let's go then
Why not use a little game to learn English proverbs?
It is fairly easy: I will start with an English proverb and the next person has to use the initial letter of the last word to find a new proverb starting with this letter.
For example, I say: Don't change horses midstream. The next person has to use the letter M and find a proverb that starts with M, e.g. Many hands make light work.
Does this make sense? Alright, let's go then
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- English Legend
- Beiträge: 4797
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: The Proverb Game
When the cat is away, the mice will play.
Your turn
Your turn
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 193
- Registriert: 22. Jul 2015 19:51
- Muttersprache: Deutsch
Re: The Proverb Game
Brilliant idea, Keswick!
If I got you right the next proverb has to start with the letter 'p'.
*People who live in glass houses should not throw stones.*
If I got you right the next proverb has to start with the letter 'p'.
*People who live in glass houses should not throw stones.*
If mistakes you make, then learn you will.
(Yoda-like advice)
(Yoda-like advice)
-
- English Legend
- Beiträge: 4797
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: The Proverb Game
Exactly correct, Mackenzie!
The next proverb should start with 's': Softly, softly, catchee monkey.
(One of my favourites )
The next proverb should start with 's': Softly, softly, catchee monkey.
(One of my favourites )
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- English Legend
- Beiträge: 4797
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: The Proverb Game
Don't throw pearls to swines.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: The Proverb Game
Still waters run deep!
As Duckduck found out to her cost! (Yes, you can nearly drown in a bathtub if only the water is as quiet as a mouse and you fall asleep and sink...)
Shouldn't we perhaps try to give the German equivalents - if possible? Here it would be: Stille Wasser sind tief.
Duckduck
As Duckduck found out to her cost! (Yes, you can nearly drown in a bathtub if only the water is as quiet as a mouse and you fall asleep and sink...)
Shouldn't we perhaps try to give the German equivalents - if possible? Here it would be: Stille Wasser sind tief.
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
-
- English Legend
- Beiträge: 4797
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: The Proverb Game
Oh dear, Duckduck, please don't do that again. Make sure you wear proper swim aids next time you go in the bath
You mean, post a new proverb and add the German equivalent (if applicable)? Oh.. that might be challenging .. what if there is not equivalent? Should we just explain the proverb's meaning?
Don't cut off your nose to spite your face = Man soll den Ast nicht absaegen, auf dem man sitzt.
You mean, post a new proverb and add the German equivalent (if applicable)? Oh.. that might be challenging .. what if there is not equivalent? Should we just explain the proverb's meaning?
Don't cut off your nose to spite your face = Man soll den Ast nicht absaegen, auf dem man sitzt.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 193
- Registriert: 22. Jul 2015 19:51
- Muttersprache: Deutsch
Re: The Proverb Game
*Facts speak louder than words* - Taten sprechen mehr als Worte.
If mistakes you make, then learn you will.
(Yoda-like advice)
(Yoda-like advice)
Re: The Proverb Game
words don't come easy to me.
Worte fallen mir nicht leicht (dir zu sagen, wie sehr ich dich liebe)
https://www.youtube.com/watch?v=q9y5eY1hKuE
when becomes a sentence an adverb or who defines an adverb?
Worte fallen mir nicht leicht (dir zu sagen, wie sehr ich dich liebe)
https://www.youtube.com/watch?v=q9y5eY1hKuE
when becomes a sentence an adverb or who defines an adverb?
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 193
- Registriert: 22. Jul 2015 19:51
- Muttersprache: Deutsch
Re: The Proverb Game
I'd say this is just a line from a song ...
But I'm thinking about a thread like this where it's about Idioms. Would that be interesting aswell? Or shall we mix it up?
But I'm thinking about a thread like this where it's about Idioms. Would that be interesting aswell? Or shall we mix it up?
If mistakes you make, then learn you will.
(Yoda-like advice)
(Yoda-like advice)
-
- English Legend
- Beiträge: 4797
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: The Proverb Game
I'd be happy to mix it up, as long as:
1. The proverb or idiom starts with the first letter of the previous proverb's/idiom's last word
2. The German equivalent of the proverb/idiom is either given or described
1. The proverb or idiom starts with the first letter of the previous proverb's/idiom's last word
2. The German equivalent of the proverb/idiom is either given or described
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 193
- Registriert: 22. Jul 2015 19:51
- Muttersprache: Deutsch
Re: The Proverb Game
Yes, business as usual.
Do you think it's helpful to write whether it's a proverb or an idiom?
Idiom: *make a mountain ouf of a molehill* - aus einer Mücke einen Elefanten machen
Do you think it's helpful to write whether it's a proverb or an idiom?
Idiom: *make a mountain ouf of a molehill* - aus einer Mücke einen Elefanten machen
If mistakes you make, then learn you will.
(Yoda-like advice)
(Yoda-like advice)
-
- English Legend
- Beiträge: 4797
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: The Proverb Game
You can add it, but I personally don't think it's important.
Nothing is certain but death and taxes - Nichts ist so sicher wie das Amen in der Kirche
Nothing is certain but death and taxes - Nichts ist so sicher wie das Amen in der Kirche
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 193
- Registriert: 22. Jul 2015 19:51
- Muttersprache: Deutsch
Re: The Proverb Game
You chose 'n'?
I think it would be better for the ones, who start to learn the language. I really hope they dare to join us.
I think it would be better for the ones, who start to learn the language. I really hope they dare to join us.
If mistakes you make, then learn you will.
(Yoda-like advice)
(Yoda-like advice)