to make sb do sth vs. to have sb do sth

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
JakeD
Frequent Typer
Beiträge: 105
Registriert: 13. Aug 2011 15:28
Muttersprache: deutsch

to make sb do sth vs. to have sb do sth

Beitrag von JakeD »

Hi, habe hier den Satz:
The rich food makes me sick.
I make myself eat the stew in tiny spoonfuls.
Könnte man das auch so formulieren....?
I have myself eat the stew in tiny spoonfuls.
Vielen Dank vorab.




tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: to make sb do sth vs. to have sb do sth

Beitrag von tiorthan »

Das geht nicht, die Bedeutung von "have somebody do something" und "make somebody do something" ist verschieden. "make" beinhaltet eine aktive Komponente, die in "have" nicht vorhanden ist.
Mit "make" wird dargestellt, dass aktiv ein Zwang ausgeübt wird, während "have" vielmehr auf die Veränderung des Handelnden fokussiert ist. Daher macht "I have myself ..." nicht so viel Sinn, denn es gibt keine Veränderung des zu erwartenden Handelnden.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

JakeD
Frequent Typer
Beiträge: 105
Registriert: 13. Aug 2011 15:28
Muttersprache: deutsch

Re: to make sb do sth vs. to have sb do sth

Beitrag von JakeD »

1. Bedeutet denn die aktive Komponente, dass der Satz immer ein Reflexivpronomen beinhalten muss,
oder könnte man auch schreiben I make me eat the stew.....? 
2. Wenn mit have eine Veränderung des Handelnden fokussiert ist, könnte man dann z.B. formulieren
I have him drive faster?
Bin etwas verwirrt...

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: to make sb do sth vs. to have sb do sth

Beitrag von tiorthan »

1 - Das Reflexivpronomen steht aus einem anderen Grund da, nämlich weil das Subjekt und das Objekt der Handlung (also der Handelnde und das Opfer) hier identisch sind.
2 - Ja das wäre möglich. Wobei es eher ungewöhnlich ist das im Simple Present zu haben, denn das würde man hier als gewohnheitsmäßig oder regelmäßig interpretieren. "I'll have him drive faster" hingegen ist nicht weiter seltsam.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Antworten