last time i have ordered / ordered

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
Paleb
Topic Talker
Beiträge: 99
Registriert: 14. Apr 2014 23:43
Muttersprache: Deutsch

last time i have ordered / ordered

Beitrag von Paleb »

Hallo, weiss jemand, wie es richtig heisst? Yesterday was the last time I ever did that. Oder Yesterday was the last time I have ever done this. Und wie ist es,wenn ich das ever weglasse. Yesterday was the last time I did that. Yesterday was the last time I have done this. ?

Das "was" bezieht sich ja schon auf gestern, kann man dann also das present perfect ohne Probleme danach benutzen?




Schuyler
Frequent Typer
Beiträge: 233
Registriert: 1. Mai 2015 01:40
Muttersprache: English (US)
Wohnort: USA (NJ)

Re: last time i have ordered / ordered

Beitrag von Schuyler »

"Yesterday was the last time I ever did that" ist richtig. Man kann das Perfekt / present perfect simple nicht benutzen, weil es im Satz einen exakten Zeitpunkt (yesterday) gibt; dann muss man das Imperfekt / simple past benutzen. Das Perfekt kann nur eingesetzt werden, wenn der Zeitpunkt in der Vergangenheit nicht genau bekannt oder benannt ist. Zum Beispiel:

Imperfekt: I went to the store two days ago.
Perfekt: I have gone to the store recently.

"Two days ago" ist genau, aber "recently" ist ein unbestimmter Zeitpunkt: es könnte auch gestern, letzte Woche, zwei Tage her, usw. bedeuten.


In diesem Fall macht das "ever" dem Satz einfach mehr kraftvoll; also ist es auch korrekt, das Wort wegzulassen ("Yesterday was the last time I did that.") Die Kraft der Erklärung ist nur dann ein bisschen weniger.
American • she/they • sie/ihr
EN (L1) • DE (B2?) • PL (A1)

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: last time i have ordered / ordered

Beitrag von tiorthan »

Schuyler hat geschrieben:Das Perfekt kann nur eingesetzt werden, wenn der Zeitpunkt in der Vergangenheit nicht genau bekannt oder benannt ist.
Das wichtige Kriterium ist, ob der Zeitpunkt von der Gegenwart abgegrenzt werden kann. Wenn man es abgrenzen kann, dann ist es immer ein Form des Past.

Schuylers Beispiel "recently" lässt sich nicht von der Gegenwart abgrenzen, daher wird hier ein Present Perfect genommen.

Hätte er stattdessen ein "a few days ago", was ja auch nicht sehr viel genauer ist als "recently", lässt sich aber sehr deutlich von der Gegenwart trennen, und damit wird dann ein Past verwendet.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Paleb
Topic Talker
Beiträge: 99
Registriert: 14. Apr 2014 23:43
Muttersprache: Deutsch

Re: last time i have ordered / ordered

Beitrag von Paleb »

Das ist das was mich so verwundert. wann kann ich etwas von der Gegenwart trennen. Wenn ich sage "I visited Rock am Ring in the year 2014." dann geht das, aber kann ich sagen "I have visited Rock am Ring 2014" als Event an sich.(es könnte sein, dass rock am ring 2014 verschoben wurde auf 2015, und somit ist es keine zeitangabe." Wenn ich sage "I have met him at my brothers wedding." dann ist es eben so kein genauer Zeitpunkt, meiner Meinung nach. Oder "I have learnt that in school."

Wann ist denn etwas eine Zeitangabe?

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: last time i have ordered / ordered

Beitrag von tiorthan »

Paleb hat geschrieben: Wann ist denn etwas eine Zeitangabe?
Wenn du es als Zeitangabe verwendest.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Schuyler
Frequent Typer
Beiträge: 233
Registriert: 1. Mai 2015 01:40
Muttersprache: English (US)
Wohnort: USA (NJ)

Re: last time i have ordered / ordered

Beitrag von Schuyler »

Paleb hat geschrieben:Wenn ich sage "I have met him at my brothers wedding." dann ist es eben so kein genauer Zeitpunkt, meiner Meinung nach. Oder "I have learnt that in school."
Der Satz soll "I met him at my brother's wedding" sein, weil "my brother's wedding" ein Event ist, der bei einer genauen Zeitpunkt passiert ist. Wenn die Hochzeit beispielsweise am 3. Mai, 2014 war, dann hat dieser Satz dieselbe Bedeutung, als ob du sagte, "I met him on May 3rd, 2014."

"I have learned/learnt that in school" ist richtig, weil "in school" könnte jede oder auch alle deiner Schuljahre heissen; es ist doch keine genaue Zeitpunkt.


Zu tiorthans Erklärung: "A few days ago" ist nicht so genau als "yesterday," aber es ist ja viel genauer als "recently." In den meisten Fällen heisst es etwa 2-3 Tage her, also ist es als eine genaue Zeitpunkt betrachten.
Andererseits ist "recently" komplett subjecktiv und unbestimmt. Wie gesagt, "gestern," "letzte Woche," "zwei Tage her," "vor einigen Monaten" -- in verschiedenen Situationen könnten sie alle "recently" sein. Dies Wort benutzt also das Perfekt. Macht das Sinn?


Andere Signalwörter im Perfekt sind: already, ever, for, just, never, since, so far, up to, now, yet.

Diese Seite kann dir vielleicht helfen, das Perfekt besser zu verstehen: http://www.grammatiken.de/englische-gra ... simple.php
American • she/they • sie/ihr
EN (L1) • DE (B2?) • PL (A1)

Schuyler
Frequent Typer
Beiträge: 233
Registriert: 1. Mai 2015 01:40
Muttersprache: English (US)
Wohnort: USA (NJ)

Re: last time i have ordered / ordered

Beitrag von Schuyler »

*Wenn die Hochzeit beispielsweise am 3. Mai, 2014 passiert ist, dann hat dieser Satz dieselbe Bedeutung, als ob du gesagt hast: "I met him on May 3rd, 2014."
*... weil "in school" jede oder auch alle deiner Schuljahre heissen könnte

Sorry. x3 Ist das korrekt?
American • she/they • sie/ihr
EN (L1) • DE (B2?) • PL (A1)

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: last time i have ordered / ordered

Beitrag von tiorthan »

Schuyler hat geschrieben: Der Satz muss[sub]1[/sub] "I met him at my brother's wedding" sein, weil "my brother's wedding" ein Event ist, das an einem genauen Zeitpunkt passiert ist. Wenn die Hochzeit beispielsweise am 3. Mai, 2014 war, dann hat dieser Satz dieselbe Bedeutung, als ob du sagst:[sub]2[/sub] "I met him on May 3rd, 2014."

"I have learned/learnt that in school" ist richtig, weil "in school" für jedes deiner Schuljahre stehen könnte[sub]3[/sub]; es ist doch keine genauer Zeitpunkt.


Zu tiorthans Erklärung: "A few days ago" ist nicht so genau wie[sub]4[/sub] "yesterday," aber es ist ja[sub]5[/sub] viel genauer als "recently." In den meisten Fällen heisst es etwa 2-3 Tage her, also kann es als eine genaue Zeitpunkt betrachtet werden[sub]6[/sub].
Andererseits ist "recently" komplett subjektiv und unbestimmt. Wie gesagt, "gestern," "letzte Woche," "zwei Tage her," "vor einigen Monaten" -- in verschiedenen Situationen könnten sie alle "recently" sein. Dies Wort benutzt also das Perfekt. Macht das Sinn?

1 - I think you meant something like "should" here? Should can almost never be translated as "soll". In many cases you can use the Konjunktiv "sollte". Something like "Ich soll" is more like "I'm expected to". "Ich sollte" on the other hand is almost identical to "I should".

2 - In German we use the colon here. Look up "wörtliche Rede" if you like to know all of the rules - I don't know them all from the top of my head.

3 - I don't really know where to begin explaining that. I think you had the English "mean" in mind here which is one of hardest words to translate to German. A real comprehensive explanation would take a few pages of text and more time than I have right now.

4 - "It's a trap!" Remember that usually the English "as ... as" is "so ... wie" in German and "... than" is "... als". The tricky part is that in older German texts you may actually find "als" being used in the same way as the English "as".

5 - It's not wrong but using "ja" here is a bit too much. There are no hard and fast rules for the emphatic "ja" you have to learn by example when it is appropriate and when it isn't. It is, I've noticed, something that especially Americans use too often.

6 - The Passive is another thing my American students often got wrong. If you're lucky (or not, I don't know how boing that is, really) I might write a bit about German sentence structure at some point.

----

What I meant - and I'm not sure I explained myself clearly in German - is that "recently" kind of ends in the present and there's no clear diving line between "now" and "recently". I always struggle with explanations for that in German because we've done away with the Perfect aspect our language.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Schuyler
Frequent Typer
Beiträge: 233
Registriert: 1. Mai 2015 01:40
Muttersprache: English (US)
Wohnort: USA (NJ)

Re: last time i have ordered / ordered

Beitrag von Schuyler »

Danke! Eigentlich wusste ich schon ein paar deiner Punkte -- das Passiv z. B. -- doch manchmal wenn ich schreibe, vergesse ich einige der Unterschieden zwischen Englisch und Deutsch. Brauche immer noch mehr Übung. ^^'
American • she/they • sie/ihr
EN (L1) • DE (B2?) • PL (A1)

Paleb
Topic Talker
Beiträge: 99
Registriert: 14. Apr 2014 23:43
Muttersprache: Deutsch

Re: last time i have ordered / ordered

Beitrag von Paleb »

Und wenn mein Bruder mehrere Hochzeiten hatte? Dann ist es auch nicht genau.

Oder ich Club heisst May94, waurm auch immer. Und ich sage "I have met him in May94" was für Mai 1994 stehen könnte....

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: last time i have ordered / ordered

Beitrag von tiorthan »

Paleb hat geschrieben:Und wenn mein Bruder mehrere Hochzeiten hatte? Dann ist es auch nicht genau.
Das ist nicht relevant. Der Sprecher wird zu dem Zeitpunkt eine spezielle Hochzeit im Kopf haben.
Oder ich Club heisst May94, waurm auch immer. Und ich sage "I have met him in May94" was für Mai 1994 stehen könnte....
Das ist alles völlig egal, ausschlaggebend ist einzig was der Sprecher im Sinn hat und nicht was irgendjemand verstehen oder missverstehen könnte. Es ist auch völlig egal ob der Sprecher sich irgendwann anders besinnen könnte, einzig der Moment der Formulierung zählt.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Paleb
Topic Talker
Beiträge: 99
Registriert: 14. Apr 2014 23:43
Muttersprache: Deutsch

Re: last time i have ordered / ordered

Beitrag von Paleb »

Wenn es ok ist, würde ich über dieses Thema etwas länger diskutieren, da es mir sehr sehr wichtig ist und ich einige Fragen dazu habe.

Also ginge das mit dem may94 sogar? Und Leute wissen, dass es keine Zeitangabe sondern ein Ort sein muss? Das kann doch nicht sein oder? Es gibt doch genug Leute, die das present perfect falsch benutzen, da muss doch so ein Satz erstmal für Verwirrung sorgen, bei den Engländern, da sie nicht wissen, was gemeint ist.

1. Und wie ist es mit sowas wie I have done that during my life. Das sollte auch gehen, aber during my childhood? Das leben hält an, die Kindheit nicht. Aber es ist beides das gleiche.

2. Und warum geht es dann zu sagen "There have been days where I have woken up." (eine amerikanische youtuberin hat das mal gesagt.) Oder ist das eigentlich falsch?

3. You have caught me in a hard moment of my life.

4. Immer wenn das present perfect progressive geht, geht theoretisch auch das present perfect?

5. I have done that as a kid. Eigentluch keine genaue Zeitangabe. Könnte auch sagen, for carnival I have dressed as a kid.

Paleb
Topic Talker
Beiträge: 99
Registriert: 14. Apr 2014 23:43
Muttersprache: Deutsch

Re: last time i have ordered / ordered

Beitrag von Paleb »

Und wie ist es mit Event die järlich stattfinden. "Have you ever been at Rock am Ring." "yes I have." Oder "Have you ever been at a wedding from your brother." "No, I havent." wie entscheide ich das. Vllt heiratet mein Bruder ja jedes Jahr.

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: last time i have ordered / ordered

Beitrag von tiorthan »

Paleb hat geschrieben:Also ginge das mit dem may94 sogar? Und Leute wissen, dass es keine Zeitangabe sondern ein Ort sein muss?
Ich bin beim letzten Mal nicht darauf eingegangen, aber ganz allgemein gilt Ort=Zeit. Du kannst nicht im Perfect über einen Ort reden, an dem du nicht gerade bist, weil es völlig klar ist, dass die Zeit über die du da redest nicht die Gegenwart sein kann.
1. Und wie ist es mit sowas wie I have done that during my life. Das sollte auch gehen, aber during my childhood? Das leben hält an, die Kindheit nicht.
Das ist korrekt.
2. Und warum geht es dann zu sagen "There have been days where I have woken up." (eine amerikanische youtuberin hat das mal gesagt.) Oder ist das eigentlich falsch?
Ich kenne das entsprechende Video und dort findet eine Verschiebung der Perspektive statt. Solche Erzählungen oder Nacherzählungen empfinden den erlebten Ablauf nach, so als ob man als Zuhörer einen Schnelldurchlauf durch die beschriebene Zeit bekommt. In der jeweiligen Situation in dieser erzählten Zeit ist man in einer erzählten Gegenwart auf die sich dann natürlich auch Perfect-Formen beziehen können. Aus der Erzählung heraus ist die Form dort durchaus korrekt.
3. You have caught me in a hard moment of my life.
Das bezieht sich offensichtlich auf die Gegenwart.
4. Immer wenn das present perfect progressive geht, geht theoretisch auch das present perfect?
Ein Present Perfect Progressive IST ein Present Perfect. Das Progressive hat eine andere, parallele Information zum Perfect. Ob man es weglassen kann ist eine Frage, dich nichts mit dem Perfect zu tun hat.
5. I have done that as a kid. Eigentluch keine genaue Zeitangabe.
Es ist eine begrenzte Zeitangabe und es gibt eine deutliche Grenze zur Gegenwart hin -> I did that as a child.
Könnte auch sagen, for carnival I have dressed as a kid.
Nur wenn jetzt gerade "carnival" ist.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Paleb
Topic Talker
Beiträge: 99
Registriert: 14. Apr 2014 23:43
Muttersprache: Deutsch

Re: last time i have ordered / ordered

Beitrag von Paleb »

tiorthan hat geschrieben:
Paleb hat geschrieben:Also ginge das mit dem may94 sogar? Und Leute wissen, dass es keine Zeitangabe sondern ein Ort sein muss?
Ich bin beim letzten Mal nicht darauf eingegangen, aber ganz allgemein gilt Ort=Zeit. Du kannst nicht im Perfect über einen Ort reden, an dem du nicht gerade bist, weil es völlig klar ist, dass die Zeit über die du da redest nicht die Gegenwart sein kann.

Kannst du das genauer erklären? Ich verstehe das so nicht, warum das jetzt geht oder nicht geht
1. Und wie ist es mit sowas wie I have done that during my life. Das sollte auch gehen, aber during my childhood? Das leben hält an, die Kindheit nicht.
Das ist korrekt.

Wenn ich jetzt aber etwas nacherzähle, einen Text wo das drin steht, warum geht das dann? BZW. wenn ich sterbe und ein Geist bin(ja komisch...) dann macht das mit dem life auch keinen Sinn mehr. Und als Kind kann man ja sagen "I have done that during my childhood/as a kid) Es geht doch um grammatikalische Korrektheit, warum geht es dann mal und dann mal nicht?
2. Und warum geht es dann zu sagen "There have been days where I have woken up." (eine amerikanische youtuberin hat das mal gesagt.) Oder ist das eigentlich falsch?
Ich kenne das entsprechende Video und dort findet eine Verschiebung der Perspektive statt. Solche Erzählungen oder Nacherzählungen empfinden den erlebten Ablauf nach, so als ob man als Zuhörer einen Schnelldurchlauf durch die beschriebene Zeit bekommt. In der jeweiligen Situation in dieser erzählten Zeit ist man in einer erzählten Gegenwart auf die sich dann natürlich auch Perfect-Formen beziehen können. Aus der Erzählung heraus ist die Form dort durchaus korrekt.

Kannst du das auch nochmal genauer erklären, soverstehe ich das nicht.
3. You have caught me in a hard moment of my life.
Das bezieht sich offensichtlich auf die Gegenwart.

Hier das selbe jetzt geht es, aber dann später wieder nicht?


Und dann habe ich auch mal gehört "I have worked all winter." Ist da das "winter" keine zeitangabe?

Antworten