present perfect, when
-
- Topic Talker
- Beiträge: 99
- Registriert: 14. Apr 2014 23:43
- Muttersprache: Deutsch
present perfect, when
Hey, habe diese Frage schonmal gestellt, aber mir ist sie nicht ganz klar geworden. Wenn ich sage "I have passed the test." und jemand fragt "When?" Muss ich dann nochmal simple past verwenden und sagen "I passed it yesterday." oder reicht es zu sagen "yesterday" und es ergibt sich aus dem Kontex. Ich könnte es nicht verstehen, wenn es aus dem Kontex gilt, da ich ja trotzdem sage "I have passed it yesterday." Weiss da jemand mehr? Da könnte ich auch sagen "I have passet it, you ask yourself when?, Yesterday."....
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: present perfect, when
Der Kontext hat keinen direkten Einfluss auf die Grammatik, er ist eine Hilfe aus der unvollständige Informationen vervollständigt werden können, das heißt aber nicht, dass du jeden möglichen Aspekt aus dem Kontext automatisch für den nächsten Satz als gegeben ansehen musst. Im Gegenteil, die Dinge die man in die Kommunikation einbaut haben bei der Interpretation immer Vorrang vor den Kontextinformationen. Das kann gegebenenfalls keinen Sinn ergeben, aber in so einem Fall muss der Zuhörer nachfragen (oder raten).Paleb hat geschrieben:Ich könnte es nicht verstehen, wenn es aus dem Kontex gilt, da ich ja trotzdem sage "I have passed it yesterday."
In einem Fall wie der Antwort "Yesterday" ergibt sich aber keine Unklarheit. Die Antwort liefert neue Informationen, die einfach die Informationen aus dem Kontext ersetzen.
Das könnte man sagen, aber man würde die Satzzeichen anders setzen. "I have passed it", "You ask yourself, when?" und "Yesterday." sind drei, voneinander unabhängige Sätze.Weiss da jemand mehr? Da könnte ich auch sagen "I have passet it, you ask yourself when?, Yesterday."....
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Topic Talker
- Beiträge: 99
- Registriert: 14. Apr 2014 23:43
- Muttersprache: Deutsch
Re: present perfect, when
ok, ja krass dass das geht. Wundert mich aber. danke für die antwort, wie immer sehr hilfreich von dir.
Noch was anderes. Once, bedeutet ja so viel wie einmal oder einst. Also es kann einmal als Zahl sein und als Zeitwort gesehen werden. "I have done it once." geht somit und "I did it once." Das erste heisst er hat es einmal gemacht, nicht zwei mal, nicht drei mal, ein mal. Das zweite bedeutet er hats irgendwann mal gemacht. Kann nun aber das zweite auch die Zahl widerspiegeln, also ich habe es einmal gemacht? Und das erste kann praktisch nur die Zahl widerspiegeln oder könnte man da auch das Zeitwort reininterpretieren.
Mich interessiert das, da ich gerne wissen möchte, ob hier in der englischen Sprache bei englischen Muttersprachlern automatisch im Kopf das nicht sein kann, dass man "I have done it once." mit "einst" benutzt. Also ist das bei denen verankert, da Sie Ihre Zeiten anders benutzen als wir? Mir ist nämlich oft aufgefallen, das selbst Muttersprachler die Grammatik gegen die Regel verwenden. Beispiel, eine Serie (Supernatural) und eine Person sagt "I lost 10 pounds already." wobei klar gemeint ist, dass es anhält, und sie noch weiter abnimmt (I have lost already.) und eben da wundert es mich, wenn man das so sagen kann, dass simple past eine fortlaufende Handlung beschreibt, warum sollte man nicht auch "I have done it once." mit "einst" verwenden können, nur dass es an sich falsch wäre, aber vllt sehen das die Muttersprachler auch anders, und es könnte mit "einst" verwendet werden. oder "I had done it once."
Noch was anderes. Once, bedeutet ja so viel wie einmal oder einst. Also es kann einmal als Zahl sein und als Zeitwort gesehen werden. "I have done it once." geht somit und "I did it once." Das erste heisst er hat es einmal gemacht, nicht zwei mal, nicht drei mal, ein mal. Das zweite bedeutet er hats irgendwann mal gemacht. Kann nun aber das zweite auch die Zahl widerspiegeln, also ich habe es einmal gemacht? Und das erste kann praktisch nur die Zahl widerspiegeln oder könnte man da auch das Zeitwort reininterpretieren.
Mich interessiert das, da ich gerne wissen möchte, ob hier in der englischen Sprache bei englischen Muttersprachlern automatisch im Kopf das nicht sein kann, dass man "I have done it once." mit "einst" benutzt. Also ist das bei denen verankert, da Sie Ihre Zeiten anders benutzen als wir? Mir ist nämlich oft aufgefallen, das selbst Muttersprachler die Grammatik gegen die Regel verwenden. Beispiel, eine Serie (Supernatural) und eine Person sagt "I lost 10 pounds already." wobei klar gemeint ist, dass es anhält, und sie noch weiter abnimmt (I have lost already.) und eben da wundert es mich, wenn man das so sagen kann, dass simple past eine fortlaufende Handlung beschreibt, warum sollte man nicht auch "I have done it once." mit "einst" verwenden können, nur dass es an sich falsch wäre, aber vllt sehen das die Muttersprachler auch anders, und es könnte mit "einst" verwendet werden. oder "I had done it once."
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: present perfect, when
Nicht ganz. "Once" ist eigentlich eine Häufigkeitsangabe die von "one" abgeleitet ist, genauso wie "twice" von "two" abgeleitet ist. Es wird auch als Zeitangabe verwendet, aber das hat einen anderen Hintergrund. Zeitangaben sind in vielen Sprachen etwas besonderes.Paleb hat geschrieben:Once, bedeutet ja so viel wie einmal oder einst.
Zeit ist sehr schwer als etwas eigenes zu begreifen. In vielen Sprachen (und die germanischen Sprachen sind da keine Ausnahme) werden Häufigkeits- und Ortsangaben zur Hilfe genommen, um Zeit auszudrücken.
"Once" in der Bedeutung "einst" ist ein solcher Fall. Das Wort bedeutet eigentlich "ein Mal" aber da diese Angabe so unbestimmt ist und von "genau ein Mal" bis "mindestens schon ein Mal irgendwann" alles mögliche Bedeuten kann, wird es auch genau so eingesetzt. Welche dieser Bedeutungen es genau hat, muss man aus dem Kontext (oder durch zusätzliche Angaben) ermitteln.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Topic Talker
- Beiträge: 99
- Registriert: 14. Apr 2014 23:43
- Muttersprache: Deutsch
Re: present perfect, when
Also muss man aus dem Zusammenhang heraus erkennen, ob s grammatikalisch richtig ist? Machen das Englischsprachige Muttersprachler wirklich, oder ist es grundsätzlich nicht falsch once mit present perfect zu verwenden, auch wenn es als Zeit verwendet wird. Ich kann mir einfach nicht vorstellen, dass das so gemacht wird, vor allem, da ich oft das present perfect eh falsch verwendet öre, also mit Zeitwörtern, habe ich es doch shcon öfters gehört.
-
- Topic Talker
- Beiträge: 99
- Registriert: 14. Apr 2014 23:43
- Muttersprache: Deutsch
Re: present perfect, when
bzw. wann ist denn etwas eine zeitangabe. Wenn ich sage im setting up a sign in 100 meters. ist dann 100 meters eine zeitangabe? nein oder?
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: present perfect, when
Es ist immer grammatisch, aber du vermischst Grammatik mit Bedeutung. Etwas das grammatisch ist kann durchaus auch sinnlos sein, deshalb benötigt man immer auch den Kontext um einen Satz korrekt zu interpretieren.Paleb hat geschrieben:Also muss man aus dem Zusammenhang heraus erkennen, ob s grammatikalisch richtig ist?
Ob etwas eine Zeitangabe ist hängt davon ab, ob es als eine Zeitangabe verwendet wird. Natürlich kann man nicht alles als Zeitangabe verwenden, aber alles aus dem man eine Zeit ableiten kann, auch indirekt, kann als Zeitangabe verwendet werden.
Nur weil etwas nicht so verwendet wird wie du es gelernt hast, ist es nicht gleich falsch.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Topic Talker
- Beiträge: 99
- Registriert: 14. Apr 2014 23:43
- Muttersprache: Deutsch
Re: present perfect, when
Ich finde es unglaublich schwer das nachzuvollziehen. Auf der einen seite lernt man die regeln, aber dass sehe ich das amerikaner sagen its been a while since i have met a man. There have been days where i have woken up. Da frag ich mich einfach ob das überhaupt so eng gesehen wird mit der grammatik. Ebenso wenn konversationen entstehen und jemand sagt i play football. Dann ein andere me too at the moment dann finde ich das auch falsch. Woher kann ich da wissen was richtig ist. Wie macht man das als englischlehrer?
Btw ich hab die mal ne pm geschickt.
Btw ich hab die mal ne pm geschickt.
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: present perfect, when
Die Regeln dienen dazu, dass du korrekte Sätze bilden kannst und damit du alle Sätze die diesen Regeln entsprechen verstehen kannst. Sie sind so formuliert, dass sie für einen Fremdsprachenlerner nicht zu kompliziert sind und trotzdem möglichst viel von einer Sprache abbilden.Paleb hat geschrieben:Auf der einen seite lernt man die regeln, aber ... Da frag ich mich einfach ob das überhaupt so eng gesehen wird mit der grammatik.
Das reicht aber bei weitem nicht aus um eine Sprache komplett zu beschreiben.
Wird die Grammatik einer Sprache eng gesehen? Nein, denn das Problem lässt sich nicht auf diese einfache Frage reduzieren. Für einen Muttersprachler befindet sich die Grammatik ständig im Fluss, sie ist nicht fest. Jede Verwendung einer Sprache verändert die Sprache für den Sprecher und für die Rezipienten.
Richtig ist, was von Muttersprachlern akzeptiert/verwendet wird.Woher kann ich da wissen was richtig ist.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- English Legend
- Beiträge: 4797
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: present perfect, when
Tiorthan hat da nicht unrecht. Es ist mit der englischen Sprache genauso wie mit jeder anderen Sprache auch. Jeder normale Mensch macht Fehler, dennoch versteht man einander. Wichtig ist, dass man Englisch beherrscht um sich gut zu verstaendigen, und auch Muttersprachler machen Fehler. Kleines Beispiels meines Mannes: statt fish sagt er immer fishes. Ich kann ihn da verbessern bis ich schwarz anlaufe.. verstehen tue ich ihn dennoch.tiorthan hat geschrieben:Richtig ist, was von Muttersprachlern akzeptiert/verwendet wird.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.