Hallöchen,
kann mir jemand mal erklären wie ich das Wörtchen "though" verwende? Ich weiß, dass ich es mit "although" oder "nevertheless" gleichsetzen könnte, aber ich bin ständig verwirrt, wenn ich einen Satz lese mit "though".
Am Anfang macht es für Sinn oder an zweiter Stelle, aber was ist seine Bedeutung am Satzende?
z.B.
1. It's early research, though, and the technology needs to be developed further.
2. We'll still have to qualify this as a rumor, though.
Grüße
Wort "though"
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 7
- Registriert: 14. Apr 2014 20:24
- Muttersprache: Deutsch
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Wort "though"
Es bedeutet "jedoch" oder "allerdings" in deinen Beispielsätzen
"Wenig erforscht" ist keine wörtliche Übersetzung von "early research", sondern nur eine sinngemäße.
[/quote]2. We'll still have to qualify this as a rumor, though.
Wir müssen das allerdings noch immer als Gerücht einstufen.
Die Stellung im Satz (als Einschub oder am Satzende) resultiert aus der Funktion im Satz als Adverbiale. Auf die Bedeutung hat es keinen Einfluss.
Es ist jedoch noch wenig erforscht, und die Technologie muss noch weiter entwickelt werden.BlueberryCake90 hat geschrieben: 1. It's early research, though, and the technology needs to be developed further.
"Wenig erforscht" ist keine wörtliche Übersetzung von "early research", sondern nur eine sinngemäße.
[/quote]2. We'll still have to qualify this as a rumor, though.
Wir müssen das allerdings noch immer als Gerücht einstufen.
Die Stellung im Satz (als Einschub oder am Satzende) resultiert aus der Funktion im Satz als Adverbiale. Auf die Bedeutung hat es keinen Einfluss.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?