Hallo Ich hätte drei unabhängige Fragen:
Wenn ich z. B. sage "Ich war so unten wie am Boden" - also ich meine damit "Ich war so dermaßen niedergeschlagen und am Boden zerstört, dass man sich bildlich vorstellen kann, wie ich am Boden liege -, nimmt man dann "like" oder "as" oder sonstiges, also "I was so down like on the ground" oder "... as on the ground"?
Was ist der Unterschied zu "break out" und "bail out" wenn man davon spricht, aus einem Gefängnis abzuhauen/auszubrechen/zu fliehen usw.
Und wenn ich sage, dass ich eine Last/Bürde nicht mehr aushalte - also z. B. die Last der Schwierigkeiten im Leben oder Stress oder Liebeskummer -, kann ich dann "I can't take this weight any more" nehmen, speziell was "weight" angeht? Wäre am praktischsten für mich.
Dankeschöön!
3 verschiedene Fragen
-
- Story Teller
- Beiträge: 407
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
-
- Anglo Veteran
- Beiträge: 1606
- Registriert: 3. Jul 2008 14:35
- Muttersprache: German
- Wohnort: UK
Re: 3 verschiedene Fragen
1.)
I was devastated by everything that had happened to us during this awful time at ...
I felt so shattered as all our hopes had been crushed in an instant.
2.)
http://dictionary.cambridge.org/diction ... /break-out
http://www.macmillandictionary.com/dict ... /break-out
http://www.merriam-webster.com/dictionary/break%20out
Many banks have been bailed out during the financial crisis.
3.)
I can't bear this burden any longer.
I can't carry this burden any longer.
I was devastated by everything that had happened to us during this awful time at ...
I felt so shattered as all our hopes had been crushed in an instant.
2.)
http://dictionary.cambridge.org/diction ... /break-out
http://www.macmillandictionary.com/dict ... /break-out
http://www.merriam-webster.com/dictionary/break%20out
Many banks have been bailed out during the financial crisis.
3.)
I can't bear this burden any longer.
I can't carry this burden any longer.
...is supplied without liability.
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies
-
- Story Teller
- Beiträge: 407
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: 3 verschiedene Fragen
Also vielen Dank schon mal für deine Hilfe ich fürchte allerdings ich muss dennoch nachhaken ^^
1.)
Hmm ich versteh's ehrlich gesagt anhand deines Beispiels nicht ^^ Mein Beispiel hab ich im Grunde so gmeint: Ich sage "Ich bin so unten (niedergeschlagen)..."hier hört der Satz eigentlich auf und dann fällt mir im nächsten Augenblick der Vergleich ein"... wie auf dem Boden", dann kann man doch eigentlich nur "so" und "like" nehmen, weil ich beim ersten Satz noch nicht wissen konnte, dass ich einen Vergleich hinzufügen werde. Wäre das nicht der Fall, dann müsste ich "as" hernehmen... seh ich das richtig?
3.)
Und was ist dann mit "take" und "weight"? Weil "take" heißt doch so viel wie "aushalten","ertragen" oder "verkraften" oder? Und es gibt doch sowas wie zum Beispiel "die Last des Amtes" - "the weight of office"? Ist das gemeinsam nicht zu verwenden - oder wenn man anstatt "weight" "pain" nimmt?
1.)
Hmm ich versteh's ehrlich gesagt anhand deines Beispiels nicht ^^ Mein Beispiel hab ich im Grunde so gmeint: Ich sage "Ich bin so unten (niedergeschlagen)..."hier hört der Satz eigentlich auf und dann fällt mir im nächsten Augenblick der Vergleich ein"... wie auf dem Boden", dann kann man doch eigentlich nur "so" und "like" nehmen, weil ich beim ersten Satz noch nicht wissen konnte, dass ich einen Vergleich hinzufügen werde. Wäre das nicht der Fall, dann müsste ich "as" hernehmen... seh ich das richtig?
3.)
Und was ist dann mit "take" und "weight"? Weil "take" heißt doch so viel wie "aushalten","ertragen" oder "verkraften" oder? Und es gibt doch sowas wie zum Beispiel "die Last des Amtes" - "the weight of office"? Ist das gemeinsam nicht zu verwenden - oder wenn man anstatt "weight" "pain" nimmt?
-
- Anglo Veteran
- Beiträge: 1606
- Registriert: 3. Jul 2008 14:35
- Muttersprache: German
- Wohnort: UK
Re: 3 verschiedene Fragen
1.)
so wuerde ich nicht in diesem Sinne verwenden
https://www.google.co.uk/search?q=like
https://www.google.co.uk/search?q=define:like+usage
http://www.oxfordlearnersdictionaries.c ... glish/as_3
3.)
https://www.google.co.uk/search?q=define:burden
https://www.google.co.uk/search?q=avoid+literal+translations
so wuerde ich nicht in diesem Sinne verwenden
https://www.google.co.uk/search?q=like
https://www.google.co.uk/search?q=define:like+usage
http://www.oxfordlearnersdictionaries.c ... glish/as_3
3.)
https://www.google.co.uk/search?q=define:burden
https://www.google.co.uk/search?q=avoid+literal+translations
...is supplied without liability.
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies