Age/Ages

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Danny
Story Teller
Beiträge: 407
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Age/Ages

Beitrag von Danny »

Hallo :) Ich würde hierzu gerne folgendes wissen:
Also "Age" bedeutet ja "Zeitalter", "Ära" usw. (Einzahl). "Ages" ist ja der Plural - "(die) Zeitalter", "(die) Ären. Aber "Ages" für sich genommen bedeutet ja auch sowas wie "Ewigkeit" oder "unendlicher Zeitraum" und hat nichts mit der Mehrzahl zu tun... oder versteh ich das falsch? ^^ Kann mir bitte jemand konkrete Übersetzungen für diese Worte geben und (ob ichs richtig verstanden habe oder nicht) das alles genauer definieren - mit den Webdefinitionen kann ich nicht viel anfangen.

Und nebenbei eine Frage: Wenn ich sage "Wir (Menschen) prägen gemeinsam dieses Zeitalter", was würde "prägen" dann auf Englisch heißen - also im Sinne von: Wir bestimmen, wie dieses Zeitalter später mal genannt wird - und wäre die Satzstellung so korrekt: "We prägen together this Age"? Also ich möchte "together" vor "this Age" stehen haben wenn das geht. Oder MUSS es "We prägen this Age together" sein? Ich vermute, wenn "this Age" als Zeit betrachtet wird - z. B. "Wir kommen dieses Zeitalter zusammen" - "We come together this Age" -, dann muss es ja eigentlich am Ende stehen, weil die Zeitangabe ja immer am Ende steht.
Nunja jedenfalls möchte ich nur wissen, in welchem Fall ich "this Age" am Ende stehen lassen kann. ^^

Vielen Dank schon mal und sorry wegen dem Durcheinander! ;)




tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Age/Ages

Beitrag von tiorthan »

Danny hat geschrieben: Also "Age" bedeutet ja "Zeitalter", "Ära" usw. (Einzahl). "Ages" ist ja der Plural - "(die) Zeitalter", "(die) Ären.
Korrekt
Aber "Ages" für sich genommen bedeutet ja auch sowas wie "Ewigkeit" oder "unendlicher Zeitraum" und hat nichts mit der Mehrzahl zu tun... oder versteh ich das falsch? ^^
Du verstehst das falsch.

Wenn jemand sagt, "That will take ages", dann bedeutet es sinngemäß "das wird ewig dauern", aber wörtlich ist das "das wird Zeitalter dauern", es ist tatsächlich der Plural. Es ist einfach ein Beispiel für bildhafte Sprache.
Und nebenbei eine Frage: Wenn ich sage "Wir (Menschen) prägen gemeinsam dieses Zeitalter", was würde "prägen" dann auf Englisch heißen - also im Sinne von: Wir bestimmen, wie dieses Zeitalter später mal genannt wird
Es gibt mehrere Möglichkeiten, define, form, shape und mit Sicherheit noch weitere, die mir jetzt nicht einfallen.
Ich vermute, wenn "this Age" als Zeit betrachtet wird
Es ist das Objekt dieses Satzes, es ist das was geprägt wird (und es wird klein geschrieben "this age".

We shape this age together.
oder
Together, we shape this age.
Nunja jedenfalls möchte ich nur wissen, in welchem Fall ich "this Age" am Ende stehen lassen kann. ^^
Wenn du ein anderes Verb verwendest, dass "this age" nicht als Objekt verwendet.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Danny
Story Teller
Beiträge: 407
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: Age/Ages

Beitrag von Danny »

Okay das mit der "bildhaften Sprache" und dem "prägen" leuchtet mir ein :)

Dann dürfte z. B. "We come together this age" gehen, weil "this age" hier nicht das Objekt ist, sondern das Wann / der Zeipunkt, oder? "Wir kommen dieses Zeitalter zusammen". Dann wird "prägen" halt keine Verwendung wohl mehr haben.

Nur noch eine zusätzliche Frage bitte danach hab ich was ich brauche! Is vielleichtwennblöd gestellte Frage, aber ich muss so fragen: Gibt es irgend einen sinnvollen Satz - oder mehrere -, der mit den Worten "... together ages." endet. Ist egal, was für Sätze, sie sollen nur so enden und Sinn ergibt (brauch das für einen reim auf "never changes"), wenns keine gibt, is auch gut. Und bitte wenn möglich nicht nur Sätze, in denen"ages" "alltern", "alt werden" usw bedeutet :)

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Age/Ages

Beitrag von tiorthan »

Danny hat geschrieben: Dann dürfte z. B. "We come together this age" gehen, weil "this age" hier nicht das Objekt ist, sondern das Wann / der Zeipunkt, oder? "Wir kommen dieses Zeitalter zusammen".
Das klingt etwas seltsam, die Zeitangab "this age" in einem Satz in der Nichtvergangenheit wird meist in Sätzen mit einem Future verwendet. Die Stellung der Adverbiale ist aber hier richtig.
Gibt es irgend einen sinnvollen Satz - oder mehrere -, der mit den Worten "... together ages."
Hm, es gibt ja nur zwei Möglichkeiten welche Wortart "ages" sein kann. Entweder als dritte Person Singular Present von "to age", was nach "together" ziemlich unmöglich ist, und als Substantiv. Dann müsste "together" aber ein Teil eines Adjektivs sein, und da fällt mir nichts sinnvolles ein.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Danny
Story Teller
Beiträge: 407
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: Age/Ages

Beitrag von Danny »

Jah dachte mir schon, dass man da nicht wirklich einen sinnvollen und geläufigen Satz zsamm bringt mit "together" und "ages" Aber gut dann ist das vom Tisch wenn das nicht wirklich verwendung findet Dankeschön ;)

Meinst du damit sowas wie "We WILL come together this age"? :)

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Age/Ages

Beitrag von tiorthan »

Genau sowas.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Antworten