welcher sinn wird bei 2x present perfect verstanden?

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
Bhausen
Topic Talker
Beiträge: 56
Registriert: 20. Aug 2014 02:25
Muttersprache: Deutsch

welcher sinn wird bei 2x present perfect verstanden?

Beitrag von Bhausen »

Hi wenn ich sage i have done my homework and have listened to music. Kann verstanden werden dass ich das gleichzeitig gemacht habe ohne dass ich while verwende und 2x present perfect benutze? Also im deutschen wenn ich sage ich habe Hausaufgaben gemacht und musik gehört kann es grammatikalisch möglich sein, dass ich irgendwann mal Hausaufgaben gemacht habe und irgendwann mal musik gehört habe. Oder ich habe musik gehört während ich Hausaufgaben gemacht habe. Ist dss im englischen gleich? Oder kann durch das present perfect nur erstere grammatikalische Situation verstanden werden?
Wenn ich sage i have benn in america and have visited a concert there. Wird doch auch das gleiche verstanden oder kann nur verstanden wenn dass ich da war irgendwann und irgendwann dort ein konzert besucht habe... was nicht so viel sinn macht




Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3687
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: welcher sinn wird bei 2x present perfect verstanden?

Beitrag von Duckduck »

Hi Bhausen,

also, manchmal habe ich beim Lesen der Fragen das Gefühl, sie seien völlig atemlos und in größter :out: Hast geschrieben und vorm Abschicken nicht nochmal durchgelesen worden. Hier - in aller Freundlichkeit - liegt so ein Fall vor. Lasst Euch doch ein wenig Zeit beim Formulieren, für uns ist das Verständnis dann leichter und es kommt zu weniger Missverständnissen, denke ich! :wink:

Also, ich meine, Du möchtest wissen, ob zweierlei Bedeutungen möglich sind, OK, aber das ist zunächst gar nicht das Problem bei Deinem Beispiel.

:watch: Du würdest im Englischen in beiden Fällen gar nicht das Present Perfect benutzen, sondern das Past Tense!

Lass Dich nicht vom Deutschen täuschen. Wir verwenden das Perfekt einfach ohne weitere Bedeutung für Dinge, die in der Vergangenheit passiert sind.

Im Englischen aber verwendest Du es nur, wenn Du eine inhaltliche Verbindung zur Gegenwart (Sprechzeitpunkt) herstellen willst.
Die Aussage Deines Satzes
I have done my homework wäre also entweder
1. Ich bin noch dabei, sitze aber schon eine Weile daran oder
2. Ich bin fertig geworden: hier ist das Resultat (viele Seiten hochinteressanter Ideen zum Thema sonstwas)

Da geht es überhaupt nicht darum, ob eine parallele Handlung stattgefunden hat.
I have listened to music
ist ein Satz, der nur verwendet werden würde, wenn Du sagen wolltest, dass Du es schon eine Weile und noch immer tust, oder, dass Du deshalb in Tanzschritten über die Straße läufst (Resultat des Musikhörens).

Du würdest also Deine Beispielsätze ins Past setzen müssen:
I did my homework and I listened to music. -> Beides abgeschlossene Handlungen, deshalb im Past.

So fomuliert kann es tatsächlich entweder bedeuten, dass beide Dinge zeitlich unabhängig voneinander stattfanden, oder dass sie parallel abliefen. ABER Du würdest Dich nicht darauf verlassen können, dass der Zuhörer auf die Gleichzeitigkeit kommt. Um das sicher zu stellen, solltest Du entweder "while" verwenden verwenden, oder das Partizip Präsens (ing-Form):
I did my homework listening to music.

So, war das jetzt ungefähr die Antwort, die Du erwünscht hast? :spin:

Viele liebe Grüße und nix für ungut

Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: welcher sinn wird bei 2x present perfect verstanden?

Beitrag von tiorthan »

Es hat auch nicht mehr viel mit Grammatik zu tun sondern mit Traditionen.

Vokabeln und Grammatik sind nur an der Oberfläche einer Sprache, sie bilden die wörtliche Bedeutung. Darunter gibt es noch eine weitere Bedeutungsebene in der solche Sachen liegen wie bildhafte Sprache, relative Ausdrücke und generell sprachlicher Kontext. Darunter liegt noch eine dritte Ebene in der die Erwartungen, Erfahrungen und Intentionen der Gesprächsteilnehmer liegen. Sprachliche Traditionen beeinflussen diese dritte Ebene, weil sie die Erwartungen der Sprecher und Zuhörer bestimmen.

Durch diese drei Ebenen ist die wörtliche Aussage selten diejenige, die ein Zuhörer auch versteht. Der Sprecher kann natürlich abschätzen wie ein Zuhörer etwas verstehen würde (zumindest meistens) und er passt seine Aussage dementsprechend an. In der Muttersprache (und jeder fließend beherrschten Sprache) passiert das alles automatisch.

Und damit der Beitrag auch einen Sinn jenseits der etwas nutzlosen Erklärung hat: Es ist meist am sinnvollsten, dass man sich echte Beispiele von Muttersprachlern sucht, wenn man solchen Fragen nachgeht, und sich dann ansieht in welchem Kontext sie verwendet werden. Traditionen lernt man am leichtesten, wenn man sich ihnen aussetzt.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Antworten