Stroke/Blow of fate

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Danny
Story Teller
Beiträge: 407
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Stroke/Blow of fate

Beitrag von Danny »

Hey :) Wenn man von einem 'Schicksalsschlag' spricht gibt's da einen Unterschied zwischen 'blow of fate' und 'stroke (of fate)' oder is das im Prinzip das gleiche? Und benutzt man die beiden Wörter auch wenn man beispielsweise von 'einem Schlag ins Gesicht' spricht?




tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Stroke/Blow of fate

Beitrag von tiorthan »

Ich finde beide Formulierungen seltsam. Ohne Kontext kann ich keine Empfehlung geben.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Danny
Story Teller
Beiträge: 407
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: Stroke/Blow of fate

Beitrag von Danny »

Also ich wollte so etwas schreiben wie 'Er erlitt einen Schicksalsschlag - (quasi wie) ein Schlag in sein Leben!' und dict. lautet 'Schicksalsschlag': blow of fate, stroke (of fate), great misfortune usw. Und dann dachte ichs mir so: 'He's got a stroke/blow of fate - A stroke/Blow in his life!'. Ichwill nen Schicksalsschlag bildlich darstellen als ob eine übersinnliche Faust einen erwischt daher das Wortspiel und die Anspielung auf 'schlag ins Gesicht' ;)

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Stroke/Blow of fate

Beitrag von tiorthan »

In dem Fall würde eher sowas sagen wie "Fate dealt him a blow".
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Danny
Story Teller
Beiträge: 407
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: Stroke/Blow of fate

Beitrag von Danny »

Okay Dankeschön! :)

Antworten