Alone - On one's own
-
- Story Teller
- Beiträge: 407
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Alone - On one's own
Kann mir bitte jemand den Unterschied erklären, sofern es einen gibt! (Beispiel: You are not alone, we're together - you ain't on your own, we're together) Danke
-
- English Legend
- Beiträge: 4795
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Alone - On one's own
Prinzipiell ist die Bedeutung gleich, man ist alleine, d.h. ohne andere Leute, allerdings gibt es eine buchstaeblich und eine bildliche Unterscheidung:
On my own (buchstaeblich) = man ist buchstaeblich alleine, weil der Vater z.B. arbeiten muss: I was on my own last night, watching telly.
On my own (bildlich) = man ist mit einer Angelegenheit alleine, die man erledigen muss: The teacher made it quite clear that he had to do the homework on his own, without any outside help.
Alone (buchstaeblich) = Um dich herum ist niemand, du bist alleine: I am alone in this office
Alone (bildlich) = man ist alleine und niemand kann einem helfen: I am all alone with this problem, I can't find anyone who would be able to help me because the problem is too complex
On my own (buchstaeblich) = man ist buchstaeblich alleine, weil der Vater z.B. arbeiten muss: I was on my own last night, watching telly.
On my own (bildlich) = man ist mit einer Angelegenheit alleine, die man erledigen muss: The teacher made it quite clear that he had to do the homework on his own, without any outside help.
Alone (buchstaeblich) = Um dich herum ist niemand, du bist alleine: I am alone in this office
Alone (bildlich) = man ist alleine und niemand kann einem helfen: I am all alone with this problem, I can't find anyone who would be able to help me because the problem is too complex
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Story Teller
- Beiträge: 407
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: Alone - On one's own
Hmm ja also das heißt dann eigentlich, dass da wirklich kein Unterschied, sondern dass einfach nur die Bedeutungen sich unterscheiden. Aber wenn ich das richtig verstanden habe sind die Wörter ja dann vollkommen austauschbar, z. B. beim ersten Beispiel könnte ich auch 'I was alone last night' oder das mit den Hausaufgaben da wäre alone auch richtig!?
... oder versteh ich das jetzt falsch?
... oder versteh ich das jetzt falsch?
-
- English Legend
- Beiträge: 4795
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Alone - On one's own
In buchstaeblicher Bedeutung sind sie austauschbar, in bildlicher nicht. Da hast du recht
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Story Teller
- Beiträge: 407
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: Alone - On one's own
Okay danke Ich denke ich verstehe den unterschied (das eine muss man Selbst machen, weils so sein soll, dass herum keiner zur hilfe eilt und das andere kann man nur Allein machen, weil die Leute herum nicht in der lage sind zu helfen) und falls ichs nicht ganz raffe mach ich mir keinen Kopf deswegen weil man hier ja wohl wirklich nicht allzu viel falsch machen kann!
-
- Story Teller
- Beiträge: 407
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: Alone - On one's own
Jetzt muss ich bitte doch nochmal nachfragen bezüglich meines Beispiels ^^ Also ich verstehe die Unterschiede von Buchstäblich zu Bildlich und auch die der zwei Bildlichen Nur weiß ich nicht, was man nun in meinem Fall verwenden würde: Also ich erwähne eine Angelegenheit (z. B. die Zeit ist reif, die Welt zu verändern bzw. dass die Welt sich ändert) und dann füge ich wie oben genannt 'du bist in der Sache nicht allein (die Welt zu verändern), wir sind zusammen' ein. Das 'together' muss bleiben, nur weiß ich nicht, ob ich 'you are not alone...' oder 'you ain't/are not on your own...' nehmen soll, ob beides richtig wäre, und ob der 'alone'-Satz vielleicht schon beinhaltet, dass man es nicht Selbst machen Muss geschweige denn, dass man mit diesem Problem nicht allein steht, weil wir alle betroffen sind? Hoffe ich konnte mein Problem verständlich erklären und Dankeschön fürs Zeitnehmen!
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Alone - On one's own
"On your own" bedeutet eigentlich "auf dich selbst gestellt" während "alone" tatsächlich nur "alleine" ist. Wenn man Keswicks Beispiele von oben nimmt, dann kann man das vielleicht so verdeutlichen:
Wenn man das auf dein Beispiel überträgt dann sieht man, dass beides geht:
You're not alone = du bist nicht allein (nicht abgegrenzt)
You're not on your own = du bist nicht auf dich allein gestellt
Beides ist möglich und sinnvoll und bei beidem würde ich "we're in this together" hinten dran hängen, denn beides sagt nicht, inwiefern man nicht allein ist.
Dieses "allein" entsteht durch Abgrenzung. Man grenzt ab durch den Ort "in this office" oder durch das Problem "the problem is too complex" etc.Alone (buchstaeblich) = Um dich herum ist niemand, du bist alleine: I am alone in this office
Alone (bildlich) = man ist alleine und niemand kann einem helfen: I am all alone with this problem, I can't find anyone who would be able to help me because the problem is too complex
Wenn man dieses "allein" wörtlich nimmt, dann bedeutet es so viel wie das deutsche "auf sich allein gestellt sein". Es grenzt nicht das Äußere ab, so wie es "alone" tut sondern es hebt das "Innere" hervor.Keswick hat geschrieben: On my own (buchstaeblich) = man ist buchstaeblich alleine, weil der Vater z.B. arbeiten muss: I was on my own last night, watching telly.
On my own (bildlich) = man ist mit einer Angelegenheit alleine, die man erledigen muss: The teacher made it quite clear that he had to do the homework on his own, without any outside help.
Wenn man das auf dein Beispiel überträgt dann sieht man, dass beides geht:
You're not alone = du bist nicht allein (nicht abgegrenzt)
You're not on your own = du bist nicht auf dich allein gestellt
Beides ist möglich und sinnvoll und bei beidem würde ich "we're in this together" hinten dran hängen, denn beides sagt nicht, inwiefern man nicht allein ist.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Story Teller
- Beiträge: 407
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch