Heyhey
Folgendes: Wenn ich etwas sage, und dann noch 'ich leg's drauf an(, dass es dazu kommt)' mit anfüge, also z. B. 'Ich brauche ein Abenteuer, das gefährlich ist und mir den Kick gibt ... ich leg's drauf an!', nimmt man da am Ende ganz schlicht '... I'm determined!' bzw ist es okay, wenn ich das so stehen lasse, oder MUSS man da unbedingt den Satz noch weiterstricken (I'm determined that...)
Danke!
'Es auf etwas anlegen'
-
- Story Teller
- Beiträge: 407
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: 'Es auf etwas anlegen'
"I'm determined" hat nicht die gleiche Bedeutung wie "Ich legs drauf an", zumindest nicht in diesem Sinn, wie ich es im Deutschen verstehe. Ich würde sowas wie "I'm taking chances" sagen. Allerdings bin ich mir nicht sicher, ob es dafür nicht vielleich einen besseren Ausdruck gibt.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- English Legend
- Beiträge: 4795
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: 'Es auf etwas anlegen'
Meinst du "anlegen" im Sinne von riskieren?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Story Teller
- Beiträge: 407
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: 'Es auf etwas anlegen'
Hmm jahh riskieren trifft es eigentlich ganz gut! Ich meine sowas hier zum Beispiel: Ich brauche so eine richtig schlechte Erfahrung im Leben, damit ich mein Leben daraufhin verbessern kann... Ich lege es darauf an! Also damit meine ich, dass man an sich eher den bequemeren Weg im Leben nimmt und alles schlechte meidet, sich aber irgendwann nach irgendeinem Aufruhr sehnt, nicht nur um einfach vor sich hinzuleben, sondern um daraufhin einfach immer alles geben zu wollen. Ich hoffe ich konnte es halbwegs erklären... man will einen Schicksalsschlag (man legt's darauf an), der einem so richtig erst mal klar macht, wie kostbar das Leben ist und dass man keine Sekunde verschwenden soll.
-
- English Legend
- Beiträge: 4795
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: 'Es auf etwas anlegen'
Dann wuerde ich "riskieren" nehmen, das passt noch am ehesten in dein Beispiel.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Story Teller
- Beiträge: 407
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: 'Es auf etwas anlegen'
Okay also sag ich dann '... I risk it' ja!? Dann ginge eig auch sowas wie 'I really want/need it (den Vorfall)' oder 'I even need it', so ungefähr: 'Ich will ihn nicht nur, sondern ich brauche ihn sogar'?
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: 'Es auf etwas anlegen'
Deiner Erklärung nach würde ich "that's what I need" nehmen. Bei "I'll risk it" wird meiner Meinung nach nicht so ganz klar, was die Motivation ist.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: 'Es auf etwas anlegen'
Hi Alle,
in dem anderen thread hast Du doch selbst den Phönix erwähnt. Warum nicht einfach sowas in dieser Richtung:
My life is dull.
so I'm playing with fire,
I need to burn -
then rise again and shine.
Dummdidummdidumm
Grüße
Jon Bon Duckduck
in dem anderen thread hast Du doch selbst den Phönix erwähnt. Warum nicht einfach sowas in dieser Richtung:
My life is dull.
so I'm playing with fire,
I need to burn -
then rise again and shine.
Dummdidummdidumm
Grüße
Jon Bon Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
-
- Story Teller
- Beiträge: 407
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: 'Es auf etwas anlegen'
Okay das mit dem 'That's what I need' passt perfekt
Jaa das mit dem Phönix wär gar nicht so verkehrt. .. Ich lass es mir mal auf der Zunge zergehen
Danke euch allen!
Jaa das mit dem Phönix wär gar nicht so verkehrt. .. Ich lass es mir mal auf der Zunge zergehen
Danke euch allen!
-
- Story Teller
- Beiträge: 407
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: 'Es auf etwas anlegen'
Eine Frage hierzu bitte nochmal: Ich hätte einen neuen Einfall und zwar, dass ich den Satz so nehme - ohne diesem 'drauf anlegen' (sorry, wenn das eher ein neues Thema wäre, aber ich denk man kanns hier anghängen):
'I need an incident that changes my life... even a doom' Also so, dass ich sage 'Ich brauche ein Ereignis, das mein Leben verändert... selbst (wenn es) ein schlimmes Schicksal (wäre) Wäre gut, wenn das 'even' genügt, aber die genaue Bedeutung von 'doom' weiß ich nicht... ist es eher als das sichere Verderben ohne weitere Aussicht auf Hoffnung zu verstehen oder kann es auch so eine Art schlimmes Los sein, so wie dass man beispielsweise einen schlimmer Unfall hatte, und man meint man müsse sich wegen der Entstellung von nun an vor der Außenwelt verstecken (is das zutreffendste Beispiel). Der Kontext ist nach wie vor der selbe wie vorhin, mir geht's nur um das 'even' und ob 'doom' sowas wie ein schlimmer Schicksalsschlag ist oder ob das eher nicht zutrifft.
'I need an incident that changes my life... even a doom' Also so, dass ich sage 'Ich brauche ein Ereignis, das mein Leben verändert... selbst (wenn es) ein schlimmes Schicksal (wäre) Wäre gut, wenn das 'even' genügt, aber die genaue Bedeutung von 'doom' weiß ich nicht... ist es eher als das sichere Verderben ohne weitere Aussicht auf Hoffnung zu verstehen oder kann es auch so eine Art schlimmes Los sein, so wie dass man beispielsweise einen schlimmer Unfall hatte, und man meint man müsse sich wegen der Entstellung von nun an vor der Außenwelt verstecken (is das zutreffendste Beispiel). Der Kontext ist nach wie vor der selbe wie vorhin, mir geht's nur um das 'even' und ob 'doom' sowas wie ein schlimmer Schicksalsschlag ist oder ob das eher nicht zutrifft.
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: 'Es auf etwas anlegen'
Ein Ereignis ist kein Schicksal, es kann lediglich zu einem Schicksal führen.
Und das Wort "doom" ist ein bisschen problematisch. Doom ist kein Ereignis, es ist ein sehr endgültiges Wort, dass nicht umsonst oft synonym mit death benutzt werden kann. Nach "doom" kommt nichts anderes.
Und das Wort "doom" ist ein bisschen problematisch. Doom ist kein Ereignis, es ist ein sehr endgültiges Wort, dass nicht umsonst oft synonym mit death benutzt werden kann. Nach "doom" kommt nichts anderes.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Story Teller
- Beiträge: 407
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: 'Es auf etwas anlegen'
Ja ich weiß, ich hab's auch mehr so gemeint: 'Ich brauche ein Ereignis, das mein Leben verändert... (und ich bezieh mich dann halt auf den Vorgang der Veränderung an sich →) selbst ein schlimmes Schicksal (oder anders gesagt: selbst wenn es sich im Schlechten oder gar böse verändert)
Aber dass 'doom' wohleher nicht passt dachte ich mir schon weils halt nicht nur ein schlimmes Schicksal ist sondern auch ein so endgültiges. Kann man dann sowas sagen wie 'even in bad' oder halt ein anderes passendes wort? Sollte aber nur vier Silben haben wie e/ven / a / doom
Aber dass 'doom' wohleher nicht passt dachte ich mir schon weils halt nicht nur ein schlimmes Schicksal ist sondern auch ein so endgültiges. Kann man dann sowas sagen wie 'even in bad' oder halt ein anderes passendes wort? Sollte aber nur vier Silben haben wie e/ven / a / doom