Hallo zusammen, hab da ein paar Probleme mit einigen Songpassagen von einer Titelmelodie aus einem Film von 1975. Der Deutsche Titel des Filmes müsste sein " Familie Robinson in der Wildnis" Hab versucht mir das Lied von Lee Dresser zu übersetzen "Wilderness Family" und komme an einigen Stellen (rot Markiert) nicht ganz zurecht. Da mein Englisch nicht so Perfekt ist das ich es mir ableiten könnte möchte ich euch bitten mir doch da bitte zu Helfen. Der Song ist auf Youtube hochgeladen falls in jemand nicht kennt unter : https://www.youtube.com/watch?v=47wnfZuyQvIHier der vom mir rausgehörte Liedtext, Original von Lee Dresser
I feel the freedom in the growing
Tall and strong like the trees,
Peace is ours here with Nature
We are wilderness family
We work together cutthroat near those woods
We build a home for evermore
This is the life that loves and keeps us free
That’s why we are a wilderness Family
Living with Nature under Heaven
Learning the laws oft he land
Loving the spirit we are giving
Of landing a strong and helping Hand
We work together cutthroat near those woods
We build a home for evermore
This is the life that loves and keeps us free
That’s why we are a wilderness Family
Greenhorn the leopards you are bush you
are stand best giving mighty book
Living your live is only learning
Just when to birds and when to poop
We work together cutthroat near those woods
That’s why we are the wilderness family
Familie Robinson in der Wildnis- Wilderness Family
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 5
- Registriert: 12. Sep 2013 02:54
- Muttersprache: deutsch
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Familie Robinson in der Wildnis- Wilderness Family
Hier ist das, was ich verstehe:
I feel the freedom in me growing,
tall and strong like the trees.
Peace is ours here with nature;
We are (a)1 wilderness family.
We work together cut, trim, ? those ?2
we build a home for ever more.
This is a life that loves and keeps us free,
that's why we are a wild'ness family.
Living with nature under heaven
learning the laws of the land
loving the spirit we are giving
of lending a strong and helping hand
...
Lean on the load that you are pushing
? and give a mighty pull3
living you life is only learning
just when to push and when to pull
...
1 - Bin mir nicht sicher ob da ein unbestimmter Artikel sein soll, der mit dem vorangehenden Wort verschmolzen ist.
2 - Das ist etwas schwierig zu verstehen, ich würde sagen es fängt mit "nail" an, aber ich kann die Aussprache der Wörter nicht gut von der Hintergrundmusik trennen. In den folgenden Strophen klingt es zum Teil wie "nail those woods".
3 - Absolut unsicher, was das heißt, diese "gelacht" gesungen Worte machen mir etwas Probleme.
Beim Rest bin ich mir ziemlich sicher
I feel the freedom in me growing,
tall and strong like the trees.
Peace is ours here with nature;
We are (a)1 wilderness family.
We work together cut, trim, ? those ?2
we build a home for ever more.
This is a life that loves and keeps us free,
that's why we are a wild'ness family.
Living with nature under heaven
learning the laws of the land
loving the spirit we are giving
of lending a strong and helping hand
...
Lean on the load that you are pushing
? and give a mighty pull3
living you life is only learning
just when to push and when to pull
...
1 - Bin mir nicht sicher ob da ein unbestimmter Artikel sein soll, der mit dem vorangehenden Wort verschmolzen ist.
2 - Das ist etwas schwierig zu verstehen, ich würde sagen es fängt mit "nail" an, aber ich kann die Aussprache der Wörter nicht gut von der Hintergrundmusik trennen. In den folgenden Strophen klingt es zum Teil wie "nail those woods".
3 - Absolut unsicher, was das heißt, diese "gelacht" gesungen Worte machen mir etwas Probleme.
Beim Rest bin ich mir ziemlich sicher
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- English Legend
- Beiträge: 4795
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Familie Robinson in der Wildnis- Wilderness Family
tiorthan hat geschrieben: 1 - Bin mir nicht sicher ob da ein unbestimmter Artikel sein soll, der mit dem vorangehenden Wort verschmolzen ist. -- ich verstehe "the"
2 - Das ist etwas schwierig zu verstehen, ich würde sagen es fängt mit "nail" an, aber ich kann die Aussprache der Wörter nicht gut von der Hintergrundmusik trennen. In den folgenden Strophen klingt es zum Teil wie "nail those woods". -- ich verstehe "trim, cut and nail or both.. aber Sinn macht das nicht.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 5
- Registriert: 12. Sep 2013 02:54
- Muttersprache: deutsch
Re: Familie Robinson in der Wildnis- Wilderness Family
Hey das ging ja richtig schnell bei euch, erstmal danke für eure Antworten, bei vielen Sachen klingt es ziemlich komisch bin schon ziemlich froh das sich die letzte Strophe nicht als poop leopards herausstellt mit irgendwelchen Vögeln drin Ich hoffe ja auf jemanden der mit dem Akzent zurecht kommt der schluckt halt ziemlich Buchstaben hab ich das gefühl. Die wilden 70'er halt
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 5
- Registriert: 12. Sep 2013 02:54
- Muttersprache: deutsch
Re: Familie Robinson in der Wildnis- Wilderness Family
könnte es denn auch heißen :
cut, trim, nail those bowls ??Als Bohlen quasi Bretter gedacht oder heist das in Englisch anders?
Quasi dann so :
I feel the freedom in me growing,
tall and strong like the trees.
Peace is ours here with nature;
We are * wilderness family. ( * künstlerische Freiheit vll. )
We work together cut, trim, nail those Bowls
we build a home for ever more.
This is a life that loves and keeps us free,
that's why we are a wild'ness family.
Living with nature under heaven
learning the laws of the land
loving the spirit we are giving
of lending a strong and helping hand
We work together cut, trim, nail those Bowls
we build a home for ever more.
This is a life that loves and keeps us free,
that's why we are a wild'ness family.
Lean on the load that you are pushing,
arestand best and give a mighty pull
living you life is only learning
just when to push and when to pull
We work together cut, trim, nail those Bowls
that's why we are a wild'ness family.
cut, trim, nail those bowls ??Als Bohlen quasi Bretter gedacht oder heist das in Englisch anders?
Quasi dann so :
I feel the freedom in me growing,
tall and strong like the trees.
Peace is ours here with nature;
We are * wilderness family. ( * künstlerische Freiheit vll. )
We work together cut, trim, nail those Bowls
we build a home for ever more.
This is a life that loves and keeps us free,
that's why we are a wild'ness family.
Living with nature under heaven
learning the laws of the land
loving the spirit we are giving
of lending a strong and helping hand
We work together cut, trim, nail those Bowls
we build a home for ever more.
This is a life that loves and keeps us free,
that's why we are a wild'ness family.
Lean on the load that you are pushing,
arestand best and give a mighty pull
living you life is only learning
just when to push and when to pull
We work together cut, trim, nail those Bowls
that's why we are a wild'ness family.
-
- English Legend
- Beiträge: 4795
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Familie Robinson in der Wildnis- Wilderness Family
Nein, ganz sicher nicht "bowls". .. er singt "boards"
Ich habe es mir noch einmal angehoert und hier hast du nun deinen Text:
Ich habe es mir noch einmal angehoert und hier hast du nun deinen Text:
I feel the freedom in me growing,
tall and strong like the trees.
Peace is ours here with nature;
We are (the) wilderness family.
We work together cut, trim, nail those boards
we build a home for ever more.
This is a life that loves and keeps us free,
that's why we are a wilderness family.
Living with nature under heaven
learning the laws of the land
loving the spirit we are given
of lending a strong and helping hand
We work together cut, trim, nail those boards
we build a home for ever more.
This is a life that loves and keeps us free,
that's why we are a wilderness family.
Lean on the load that you are pushing,
or stand best and give a mighty pull
living your life is only learning
just when to push and when to pull
We work together cut, trim, nail those boards
that's why we are a wilderness family.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Familie Robinson in der Wildnis- Wilderness Family
"your" das ist mir etwas peinlich.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- English Legend
- Beiträge: 4795
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Familie Robinson in der Wildnis- Wilderness Family
Ah bless! Sind wir nicht alles nur Menschen?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: Familie Robinson in der Wildnis- Wilderness Family
Huhu Alle!
Ich weiß ja, ihr hört da was mit "b" vorne, aber mir kommt es vor wie "logs". Gäbe wohl auch mehr Sinn, alldieweil sie sich doch eine "log cabin" bauen?!
Eben hört es sich wiederum ganz an wie "woods"...
Sicher bin ich aber, dass es in der letzten Strophe "stand fast" heißen muss!
Grüße
Duckduck
Ich weiß ja, ihr hört da was mit "b" vorne, aber mir kommt es vor wie "logs". Gäbe wohl auch mehr Sinn, alldieweil sie sich doch eine "log cabin" bauen?!
Eben hört es sich wiederum ganz an wie "woods"...
Sicher bin ich aber, dass es in der letzten Strophe "stand fast" heißen muss!
Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 5
- Registriert: 12. Sep 2013 02:54
- Muttersprache: deutsch
Re: Familie Robinson in der Wildnis- Wilderness Family
Hi zusammen, Danke nochmal an alle die mir geholfen haben dieses Rätsel zu entschlüsseln!!! Die endgültige Antwort weis wahrscheinlich nur noch Lee Dresser persönlich
Ist nicht zufällig jemandes Opa oder so *lach* Komisch jeden Mist kannst Googeln aber der Song scheint nicht so bekannt zu sein .
Ist nicht zufällig jemandes Opa oder so *lach* Komisch jeden Mist kannst Googeln aber der Song scheint nicht so bekannt zu sein .
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 8
- Registriert: 28. Aug 2013 21:46
- Muttersprache: British English
- Wohnort: Newcastle Upon Tyne
Re: Familie Robinson in der Wildnis- Wilderness Family
I have listened to this song several times and "boards" is correct, also Duckduck is correct, it is 100%"stand fast"Keswick hat geschrieben:Nein, ganz sicher nicht "bowls". .. er singt "boards"
Ich habe es mir noch einmal angehoert und hier hast du nun deinen Text:
I feel the freedom in me growing,
tall and strong like the trees.
Peace is ours here with nature;
We are (the) wilderness family.
We work together cut, trim, nail those boards
we build a home for ever more.
This is a life that loves and keeps us free,
that's why we are a wilderness family.
Living with nature under heaven
learning the laws of the land
loving the spirit we are given
of lending a strong and helping hand
We work together cut, trim, nail those boards
we build a home for ever more.
This is a life that loves and keeps us free,
that's why we are a wilderness family.
Lean on the load that you are pushing,
or stand fast and give a mighty pull
living your life is only learning
just when to push and when to pull
We work together cut, trim, nail those boards
that's why we are a wilderness family.
Kind regards,
The Doctor
Do what I do. Hold tight and pretend it's a plan!
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 5
- Registriert: 12. Sep 2013 02:54
- Muttersprache: deutsch
Re: Familie Robinson in der Wildnis- Wilderness Family
Hi Danke nochmals an alle die sich hier die mühe gemacht haben echt klasse von euch